Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
They noted the efforts of the Security Council to address the issue of illicit small arms and light weapons through the incorporation of stockpile management and other physical security measures in the mandates of United Nations peacekeeping missions. Они отметили усилия Совета Безопасности по решению проблемы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений путем включения мер по обеспечению управления запасами и иных мер, касающихся физической безопасности, в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomed all efforts reported by the different parts of the system of administration of justice to inform staff about available sources of legal and other advice and about the possibilities to secure representation in the system. Комитет приветствовал все усилия, приложенные, как сообщили различные подразделения системы отправления правосудия, для информирования персонала об имеющихся источниках правовых и иных консультационных услуг и о возможностях заручиться представительством в рамках системы.
At the substantive end is principle 4, the provision of prompt and adequate compensation for victims of transboundary damage (comprising assignation of liability without proof of fault, specification of minimum conditions, and establishing insurance, bonds or other financial guarantees to cover liability). К числу материально-правовых относится принцип 4 - выплата оперативной и адекватной компенсации потерпевшим за трансграничный ущерб (включая присвоение ответственности без доказательств вины, указание минимальных условий и установление страхования, залоговых обязательств или иных финансовых гарантий для покрытия материальной ответственности).
The Mission has only been able to play a role in this important task by drawing the requisite human and other resources from elsewhere, including by diverting critically needed resources from combat operations. Миссия способна играть определенную роль в выполнении этой важной задачи путем привлечения требующихся людских и иных ресурсов из других сфер, в том числе путем отвлечения ресурсов, крайне необходимых для проведения боевых операций.
It requested information about the measures taken to prohibit violence against children in all settings, and the steps taken to implement legislative and other measures to combat violence against women. Она просила представить информацию о мерах по запрещению насилия в отношении детей в любых условиях и о шагах по осуществлению законодательных и иных мер борьбы с насилием в отношении женщин.
Also important in this regard are ongoing reforms in the mental health-care system and recently adopted national plans on the rehabilitation of juvenile and other offenders, as well as the adoption and monitoring of a National Plan on Suicide Prevention. В этой связи также важно отметить текущие реформы в системе охраны психического здоровья и недавно принятые национальные планы по реабилитации несовершеннолетних и иных преступников, а также утверждение Национального плана по предупреждению самоубийств и контроль за его выполнением.
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that the Child Law 2012 did not prohibit corporal punishment in the home or in any other setting. Глобальная инициатива по полному запрещению телесных наказаний детей (Глобальная инициатива) отметила, что Законом о детях 2012 года телесные наказания в домашней обстановке или в любых иных условиях не запрещены.
The Panel also recommends that the Committee consider requesting from those Member States in which individuals on the assets freeze list reside information and documentation on financial and other assets belonging to or controlled by the designated individuals. Группа также рекомендует Комитету подумать о том, чтобы запросить у тех государств-членов, в которых проживают лица, подпадающие под замораживание активов, информацию и документацию о финансовых и иных активах, принадлежащих указанным лицам или контролируемых ими.
Several indigenous peoples' organizations reported that the Declaration was not routinely taken into account in State efforts to devise laws, policies or other measures that affect indigenous peoples. Несколько организаций коренных народов сообщили о том, что учет положений Декларации не является обычной практикой государств при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы коренных народов.
166.124 Enforce the ban that does not allow confessions obtained through torture or other unlawful methods to be used as evidence (Uruguay); 166.124 применять на практике положение, запрещающее использовать признания, полученные под пыткой или с применением иных противоправных методов, в качестве доказательства (Уругвай);
Moreover, cities are often highly vulnerable to natural and other disasters owing to the inadequate physical conditions of buildings and infrastructure, the high concentration of people and the lack of institutional capacities to mitigate and prevent disasters. Кроме того, города нередко являются весьма уязвимыми для стихийных и иных бедствий из-за ненадлежащего физического состояния зданий и инфраструктуры, высокой плотности населения и недостатка организационного потенциала для предотвращения бедствий и ликвидации их последствий.
(c) Remove from service individuals suspected of recruiting or using children in hostilities, or other serious human rights violations, pending completion of investigations against them; с) отстранять от несения службы лиц, подозреваемых в вербовке или использовании детей в боевых действиях или иных серьезных нарушениях прав человека, вплоть до завершения расследования в отношении них;
The Committee however held the author's claim inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies as the author did not substantiate that there were no other options for her to be legally represented before the Superior Labour Court and therefore have her claim examined on the merits. Комитет, однако, признал жалобу автора неприемлемой из-за невыполнения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не обосновала отсутствие у нее каких-либо иных возможностей для обеспечения ее юридического представительства в Верховном суде по трудовым спорам, что позволило бы провести разбирательство по существу ее дела.
Cost-free secondary legal assistance provides for the creation of equal opportunities for access to justice and includes defence against charges, representation of the person's interests before the courts or other State or local government bodies and the drafting of procedural documents. Вторичная бесплатная правовая помощь предусматривает создание равных возможностей для доступа лиц к правосудию, и включает: защиту от обвинения; обеспечение представительства интересов лиц в судах, иных государственных органах, органах местного самоуправления перед другими лицами; составления документов процессуального характера.
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости.
This is basically a more literal summary of Article 14 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which regulates equality before the law and which, since 1991, has explicitly prohibited discrimination on the basis of "any other personal circumstance". В целом это представляет собой более точное и краткое изложение статьи 14 Конституции Республики Словения, которая регулирует вопросы равенства перед законом и которая с 1991 года прямо запрещает дискриминацию на основе "любых иных личных обстоятельств".
It is impossible to reflect the value of state-owned land, natural resources, the value of subsoil resources, minerals, and the market value of other fixed assets of the country. Не возможным является отражение стоимости принадлежащих государству земли, природных ресурсов, стоимости ресурсов недр, полезных ископаемых и рыночной стоимости иных основных средств страны.
This important oversight function, which relies on visits, and is complementary to the Subcommittee's preventive remit, should be reinforced and not threatened by budgetary or other cutbacks that might undermine the work of preventing and protecting persons from torture and ill-treatment. Эта важная надзорная деятельность, основанная на посещениях и дополняющая превентивный мандат ППП, должна далее укрепляться и не должна подрываться сокращениями бюджета или иных ресурсов, грозящими свести на нет работу по обеспечению защиты и предупреждению пыток и неправомерного обращения.
He supported Mr. Shany's suggestion of changing "private" to "other" in the reference to protection from "governmental or private sources". Он поддерживает предложение г-на Шани об изменении слова "частных" на слово "иных" в ссылке на защиту от "государственных или частных источников".
The information was examined and discussed directly in face-to-face meetings and seminars, and indirectly via other means of communication, with governmental bodies, national (civil society) institutions and associations, academics and active members of the human rights community. Информация изучалась и обсуждалась непосредственно во время совещаний и семинаров, а также с помощью иных средств связи с представителями правительственных органов, национальных учреждений и ассоциаций (представляющих гражданское общество), а также с представителями академических кругов и активистами правозащитного сообщества.
The operational agreement of 26 October 2009 establishes that a birth certificate and other documents, depending on the age of the applicant, are required for the issuance of an identity card. Кроме того, в оперативном соглашении от 26 октября 2009 года определяются условия получения удостоверения личности, в числе которых - наличие свидетельства о рождении и иных документов, в зависимости от возраста лица, ходатайствующего о выдаче удостоверения личности.
The objective is to give a new meaning to Bolivian labour relations by providing guidelines for improving the quality of working conditions and the recognition of occupational safety and skills certification, eliminating child and forced labour and improving other services to support employers and workers. Данная политика имеет целью придать новый смысл трудовым отношениям в стране путем принятия мер по улучшению условий и безопасности труда, сертификации полученных навыков и знаний, искоренению детского и принудительного труда, а также путем создания иных служб и механизмов поддержки для трудящихся и работодателей.
Accordingly, persons without permanent residence will, by registration at the address of the social welfare centre, ensure the exercise of various rights and services in the field of social care, as well as other guaranteed rights. Таким образом, лица без постоянного местожительства, зарегистрировавшись по адресу центра социального вспомоществования, смогут обеспечить себе реализацию различных прав и получение услуг в области социальной помощи, а также осуществление иных гарантированных прав.
Those eligible to apply to hold meetings, rallies, processions or demonstrations include persons over 18 years old authorized to represent workers' associations, companies or institutions and organizations, the offices of cooperative and other voluntary organizations, community action groups and individual citizens' groups. С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организации, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан.
The Committee urges the State party to take immediate measures to fight and prevent financial or other gains and various forms of corruption among officials involved in processing adoptions, by investigating, prosecuting and punishing perpetrators under relevant provisions of the Criminal Code regarding the sale of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять неотложные меры в целях пресечения и предупреждения получения финансовых или иных выгод и различных форм коррупции среди должностных лиц, занимающихся оформлением усыновлений/удочерений, посредством проведения расследований, а также уголовного преследования и наказания виновных на основании соответствующих положений Уголовного кодекса о торговле детьми.