| They also continued to exercise the authority to approve and reject teachers appointed to the schools on the basis of political or other considerations. | Они по-прежнему ведают вопросами предоставления разрешений или отказа в разрешении преподавать принятым на работу учителям исходя из политических или иных соображений. |
| Security of tenure, as a cornerstone element of the right to adequate housing, provides legal protection against forced eviction, as well as harassment and other threats. | Гарантии владения как краеугольный камень права на достаточное жилище предусматривают правовую защиту от принудительного выселения, а также запугивания и иных угроз. |
| In some cases this discrimination may be based on ethnic or other differences, while in others it is due to more structural problems. | В некоторых случаях такая дискриминация может основываться на этнических или иных различиях, в то время как в других она вызвана скорее структурными проблемами. |
| Latvian legislation, in fact, fully restricts the legal capacity of persons with disability (by transferring disabled person's legal capacity to his/her guardian) without providing other options. | Латвийское законодательство полностью ограничивает правовую дееспособность инвалидов (путем передачи правовой дееспособности инвалида его опекуну), не предусматривая каких-либо иных возможностей. |
| In other circumstances, medical and health care is provided at the expense of physical and legal persons at enterprises and at establishments of the State health-care system. | В иных случаях, оказание медико-санитарной помощи осуществляется за счет средств физических и юридических лиц на предприятиях и в учреждениях государственной системы здравоохранения. |
| In that regard, his delegation was not entirely reassured by the Secretariat's explanation that all such staff would be redeployed towards higher-value ICT functions or other substantive activities. | В связи с этим делегация Японии не вполне удовлетворена объяснением Секретариата того, что этот персонал будет переведен в другие подразделения для выполнения более важных связанных с ИКТ функций или иных видов основной деятельности. |
| Procedures for the provision of remedy should be impartial, protected from corruption and free from political or other attempts to influence the outcome. | Процедуры предоставления средств правовой защиты должны быть беспристрастными, защищенными от коррупции и попыток политических или иных сил повлиять на результаты. |
| In their response to some of the concerns raised by representatives of States, and non-governmental and other organizations, the panellists made further clarifications. | В ответ на ряд озабоченностей, выраженных представителями государств, а также неправительственных и иных организаций, участники дискуссии представили дополнительные пояснения. |
| The delegation responded that there was legislation in place which provided for judicial intervention in case of abuse or other instances of violence against children. | Делегация ответила, что действующее законодательство предусматривает судебное вмешательство в случае жестокого обращения с ребенком или в иных случаях проявления насилия в отношении детей. |
| It also asked what measures were being taken to ensure non-discrimination and equal rights for citizens and other persons of different religious beliefs. | Она спросила также, какие принимаются меры для обеспечения недискриминации и равенства прав граждан и других лиц, придерживающихся иных религиозных взглядов. |
| A question had also been posed regarding the current assessment of the state of prisons and other detention conditions in Suriname. | Также был задан вопрос об оценке нынешнего состояния тюрем и иных условий содержания под стражей в Суринаме. |
| Governments are obligated to take affirmative steps to ensure access to the full range of contraceptive methods by removing legal, financial, informational and other barriers. | Правительства обязаны принимать позитивные меры по обеспечению доступа ко всему спектру контрацептивных методов путем устранения юридических, финансовых, информационных и иных барьеров. |
| He said that the European Union had reservations about the Multilateral Fund or other global institutions engaging institutionally in the voluntary market to raise additional funds. | Он отметил, что у Европейского союза имеются оговорки относительно Многостороннего фонда или иных глобальных учреждений, институционально привлекающих добровольные рынки для получения дополнительных средств. |
| For other exposure scenarios the knowledgebase is, in any case, too small to do a reasonable cost assessment. | Так или иначе база знаний для подготовки иных сценариев воздействия слишком мала, чтобы обеспечить обоснованную оценку экономических последствий. |
| The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. | Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства. |
| The programme provides transfers in cash and/or food in return for work and direct support to households with no labour or other means of support. | Программа предусматривает выделение денег и/или продовольствия в обмен на труд, а также оказание непосредственной помощи домашним хозяйствам, не имеющим ни рабочих рук, способных трудиться, ни иных средств поддержки. |
| Difficulties in interactions between supervisors and supervisees have led to complaints of harassment and abuse of authority by staff who saw no other way for their concerns to be addressed. | Трудности в отношениях между начальниками и подчиненными приводят к жалобам на преследования и злоупотребление властью со стороны сотрудников, которые не видят иных способов решения своих проблем. |
| Unlawful possession of nuclear or radioactive materials or other sources of ionizing radiation | Незаконное хранение ядерных или радиоактивных материалов либо иных источников ионизирующего излучения |
| Such activities are by definition incompatible with the status of an international civil servant, who is expected to be objective, impartial and not accept instructions from governmental or other sources. | В целом, такая деятельность по определению не совместима со статусом международного гражданского служащего, который должен быть объективным и беспристрастным и не принимать указаний из правительственных или иных источников. |
| These measures can be supported by applying payments for ecosystem services and other incentive-based mechanisms; | Эти меры можно поддерживать взиманием платы за экосистемные услуги и применением иных стимулов; |
| Some States have also indicated that they would refuse extradition on the grounds of public morality, public order, State security or other essential interests. | Некоторые государства указывали также, что будут отказывать в выдаче по соображениям общественной нравственности, общественного порядка, государственной безопасности или ради иных существенно важных интересов. |
| Romania does not have any agreement, arrangement or practice with its neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil, gas or other mineral resources. | У Румынии нет каких-либо соглашений, договоренностей или практики с соседними с ней государствами относительно разведки и освоения трансграничных нефтегазовых или иных минеральных ресурсов. |
| However, all these texts address the economic, technical or other practical aspects of intellectual property licensing rather than all the legal issues arising in that regard. | Однако все эти тексты касаются скорее экономических, технических и иных практических аспектов лицензионных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, чем всех связанных с ними правовых вопросов. |
| Speed of cooling air in other cases: | 3.2.1.4.2 Скорость охлаждающего воздуха в иных случаях: |
| The SBSTA also noted the importance of developing targeted information, and other products to disseminate information, on practical tools in countries where web access is limited. | ВОКНТА также отметил важность разработки адресных информационных и иных продуктов для распространения информации о практических инструментах в странах с ограниченным доступом к Интернету. |