Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
They had systems of social and political control to perform or regulate subsistence and economic activity (including trading with other tribes), distribute wealth, recognize land boundaries, conduct war and regulate domestic and other aspects of intra-group relations. В них имелись системы социального и политического контроля для осуществления или регулирования хозяйственной и экономической деятельности (в том числе торговли с другими племенами), распределения материальных ценностей, признания границ, ведения войны и регулирования внутренних и иных аспектов межплеменных отношений.
As already noted, many countries that otherwise do not require authorization for entry have established various criteria and requirements as prerequisites for the grant of tax concession and other kinds of privileged fiscal regimes and other incentives. Как уже отмечалось, многие страны, которые в иных случаях не требуют получения разрешения на ввоз инвестиций, устанавливают различные критерии и требования в качестве условий получения налоговых льгот и распространения на инвесторов других видов льготного налогового режима и прочих стимулов.
Refugees are now returning to Dili from West Timor and other parts of East Timor, but also from other parts of Indonesia and from Darwin, Australia. В настоящее время в Дили возвращаются беженцы из Западного Тимора и иных частей Восточного Тимора, а также из других районов Индонезии и из Дарвина, Австралия.
Under other circumstances, or when other strategies have not worked, States should consider deterrence measures such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, as called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention. В иных случаях или когда другие стратегии оказываются неэффективными, государствам следует рассматривать вопрос о применении сдерживающих мер, таких, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и аресты, в соответствии с положениями Конвенции 1961 года и Конвенции 1988 года.
Each of the High Contracting Parties guarantees to nationals of the other Parties resident in its territory, regardless of their ethnic affiliation, religion or other differences, social, economic and cultural rights and freedoms in accordance with universally accepted international human rights standards. Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон гарантирует гражданам других Сторон, проживающим на ее территории, независимо от их национальной принадлежности, вероисповедания или иных различий, социальные, экономические и культурные права и свободы в соответствии с общепризнанными международными нормами о правах человека.
Any data which the delegation of Yugoslavia could provide on the prohibition of activities carried out by political, trade union or other organizations to incite national, racial, religious and other intolerance or hatred (para. 11) would likewise be most useful. Также в высшей степени важными были бы любые данные, которые делегация Югославии в состоянии представить относительно запрещения деятельности политических, профсоюзных или иных организаций, направленной на подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой вражде или ненависти (пункт 11).
Possession, utilization and management of land and other natural resources are exercised by the owners freely, if it is not detrimental to the environment and does not violate the rights and lawful interests of other people. Владение, пользование и распоряжение землей и другими природными ресурсами осуществляются их собственниками свободно, если это не наносит ущерба окружающей среде и не нарушает прав и законных интересов иных лиц.
However, taking other criteria into account, the Fisher index has to be the preferred measure because of its other decisive advantages, such as satisfying the factor and time reversal tests. Однако при использовании иных критериев более предпочтительным является индекс Фишера в силу других его общих преимуществ, таких, как удовлетворение критериям обратимости факторов и обратимости во времени.
Yugoslavia drew attention to its constitutional and legal provisions prohibiting racism, racial discrimination and other forms of discrimination on the basis of nationality, gender, language, religion, political or other beliefs or social origin. Югославия сделала акцент на конституционных и правовых положениях, которые запрещают расизм, расовую дискриминацию и любую другую форму дискриминации по признаку гражданства, пола, языка, религии, политических или иных убеждений и социального происхождения.
But articles 2 and 26 of the Covenant also prohibited discrimination based on language, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Вместе с тем статьи 2 и 26 Пакта также запрещают дискриминацию по признаку языка, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
CARICOM member States continued to support the inclusion of other crimes, such as illicit traffic in narcotic drugs, within the jurisdiction of the court and were willing to cooperate with other delegations in drafting appropriate definitions for those crimes. Государства - члены КАРИКОМ продолжают поддерживать включение в юрисдикцию суда иных преступлений, таких как незаконная торговля наркотиками, и выражают намерение сотрудничать с другими делегациями в разработке проекта соответствующих определений для этих преступлений.
It was agreed that, while the notion of "digital signature" should be restricted in scope to cover only asymmetric cryptography, other definitions might be needed to cover other techniques that might be broadly referred to under the notion of "electronic signatures". Было решено ограничить понятие "подписи в цифровой форме" исключительно случаями асимметрической криптографии, однако при необходимости рассмотреть другие определения для охвата иных методов, которые могут в целом пониматься под понятием "электронные подписи".
The printed journals and the CD-ROM are available in the Division for use by Division and other staff of the Office of Legal Affairs and by other United Nations staff. Журналы и компакт-диски хранятся в Отделе для пользования сотрудниками Отдела и другими сотрудниками Управления по правовым вопросам и иных подразделений Организации Объединенных Наций.
In the absence of other evidence, reparations should be based also on the corroborative evidence of family members, medical and other health professionals and reputable researchers who have undertaken reliable research on the violations. З. В отсутствие иных свидетельств выплата репараций должна также основываться на подтверждающих свидетельствах членов семьи, врачей и другого медицинского персонала, а также хорошо зарекомендовавших себя исследователей, которые провели тщательное изучение факта нарушений.
The European Community, the Dutch Government and all other governments should work towards facilitating open access and full participation for indigenous peoples in the entire process of debate concerning the adoption of the draft declaration and in all other forums discussing indigenous issues. Европейскому сообществу, правительству Нидерландов и правительствам других стран мира следует осуществлять работу в целях содействия открытому доступу и всестороннему участию коренных народов во всем процессе обсуждений, связанных с принятием проекта декларации, а также во всех иных формах, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся коренных народов.
It is also concerned that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on the grounds of race, colour, language, political or other opinion, national or ethnic origin, disability, birth or other status, as stated in the Convention. Он также выражает озабоченность тем, что в Конституции не содержится предусмотренного Конвенцией однозначного запрета дискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка, политических или иных убеждений, национального или этнического происхождения, инвалидности, рождения ребенка или каких-либо иных обстоятельств.
Their use for other purposes, including their sale or transfer, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State. Их использование в иных целях, в том числе их продажа или передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания.
It is appropriate should there exists no other more suitable judicial channel, which means that the existence of other legal remedies does not preclude resort to amparo if those remedies are less calculated to provide the immediate protection needed. Эта процедура применяется в тех случаях, когда не имеется иных более уместных судебных мер, что означает, что наличие других судебных процедур не препятствует использованию ампаро, если такие возможности меньше подходят для немедленной защиты нарушенного права.
To supplement the information received, the Division is using information gathered by other competent organizations for other purposes, which still leaves a gap in terms of coverage of the surveys and their quality. Чтобы дополнять получаемую информацию, Отдел пользуется информацией, собираемой для иных нужд другими компетентными организациями, что оставляет желать лучшего с точки зрения охвата данных и их качества.
The Armenian Constitution guarantees the equality of all citizens, without distinction as to nationality, race, language, religious belief, political or other views, social origins, or property or other status (art. 15). Конституция Республики Армении гарантирует равенство всех граждан, независимо от национальности, расы, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния (статья 15).
The plan is to run courses in this establishment for both the initial and further training of judges, and of other members of the judiciary, procurators, notaries and other persons with higher legal education. В данном учебном заведении планируется создание схемы как начальной, так и последующей подготовки судей, других сотрудников судебных органов, прокуроров, нотариусов и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674, the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions. Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674, памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций.
Challenges include also the failure of both parties to address impunity for past and recent violations in any meaningful way, and deeply-rooted discrimination and other abuses against women and other marginalized communities such as Dalits, Madhesi and ethnic groups. К числу проблем также относится неспособность обеих сторон реально решать проблему безнаказанности за прошлые и недавние нарушения прав человека и проблему глубоко укоренившейся дискриминации и других нарушений в отношении женщин и иных маргинализованных общин, таких, как далиты, мадхеси и этнические группы.
(b) Transnational corporations and other business enterprises shall not receive payment, reimbursement, or other benefit in the form of natural resources without the approval of the recognized Government of the State of origin of such resources. Ь) Транснациональные корпорации и другие предприятия не получают вознаграждения, компенсаций или иных выгод в виде доступа к природным ресурсам без одобрения признанного правительства государства, которому принадлежат такие ресурсы.
But it is important for all efforts to be properly coordinated so that, in the area of protecting civilians, as in other matters, there is full respect for the division of labour, pursuant to the Charter and other international legal instruments. Важно, однако, чтобы эти усилия были должным образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, соблюдалось «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.