In some cases, the Government may not be able to abolish legal barriers, to unbundle integrated sectors or to take other measures leading to the establishment of a competitive sector. |
В некоторых случаях правительство может не иметь возможности для ликвидации юридических барьеров, для расчленения интегрированных секторов или для принятия иных мер, ведущих к созданию конкурентного сектора. |
We believe that the draft articles on diplomatic protection legalize the longstanding and rather widespread practice of "political lobbying" for property and other interests under foreign jurisdiction. |
Мы полагаем, что проекты статей о дипломатической защите легализуют давнюю и довольно обширную практику «политического лоббирования» имущественных и иных интересов в зарубежной юрисдикции. |
We insisted that neither party, on the basis of some contingency or other, should be able to call the plan into question. |
Мы настаивали на необходимости того, чтобы ни одна из сторон в результате тех или иных непредвиденных обстоятельств не могла поставить под сомнение данный план. |
State practice is largely concerned with the diplomatic protection of corporations, that is profit-making enterprises with limited liability whose capital is represented by shares, and not other legal persons. |
В практике государств в основном встречается дипломатическая защита корпораций, представляющих собой получающие прибыль предприятия с ограниченной ответственностью, капитал которых представлен акциями, а не каких-либо иных юридических лиц. |
As some legal systems do not require registered offices, but some other connection, "seat of management or some similar connection" are used as alternatives. |
Поскольку в некоторых правовых системах не содержится требования о наличии зарегистрированных отделений, а достаточно каких-либо иных связующих факторов, в качестве альтернативных вариантов использованы "месторасположение правления или некоторая сходная связь". |
None of this would be possible without the strong support of the Secretariat, the Parties and Signatories, companies and other stakeholders on the Initiative. |
Это невозможно будет сделать без решительной поддержки секретариата, Сторон и подписавших государств, компаний и иных заинтересованных участников Инициативы. |
Similarly, the Inland Transport Committee seeks to promote the harmonization of fiscal and other measures in order to avoid discriminatory practices in international road transport. |
Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту предпринимает усилия по согласованию налоговых и иных мер, призванных не допустить дискриминационной практики в международных автотранспортных перевозках. |
Beneficiary countries will receive help in developing their export capacities so that they can better take advantage of trading opportunities for tropical fruits while building local capacities to meet international and other standards. |
Странам-бенефициарам будет оказана помощь в наращивании экспортного потенциала, что позволит лучше использовать возможности для торговли тропическими фруктами и укреплять местный потенциал, необходимый для выполнения международных и иных стандартов. |
This has given rise in our history to acts of discrimination against citizens from other nations of the Central American isthmus. |
Этот процесс сопровождался на тех или иных этапах исторического развития страны проявлением дискриминации против граждан других стран центральноамериканского перешейка. |
No assurance would exist that prerogatives assumed by PSI participants cannot be manipulated, particularly by States with stronger military power, to abusively act against vessels and aircrafts of other States on different motivations. |
Нет абсолютно никаких гарантий того, что прерогативами, которые взяли на себя участники ИВР, не могут манипулировать, особенно более могучие в военном отношении государства, с целью осуществления неправомерных действий против морских и воздушных судов других государств в силу иных причин. |
Paragraph 367 of the report, however, gave no details of the other possibilities proposed by the Secretariat and his delegation would welcome clarification. |
Однако в пункте 367 доклада не содержится подробностей касательно иных возможностей, предложенных Секретариатом, и его делегация желала бы получить разъяснения. |
(b) The right or claim results from the seller's compliance with technical drawings, designs, formulae or other such specifications furnished by the buyer. |
Ь) такие права или притязания являются следствием соблюдения продавцом технических чертежей, проектов, формул или иных исходных данных, представленных покупателем. |
Its success would depend largely on technical and other advice from the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs. |
Успех совещания в значительной мере зависит от технических и иных рекомендаций Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Where no other options are available, UNDP will seek to recover the amounts in deficit and close the trust fund in accordance with UNDP regulations and rules. |
В случаях отсутствия каких-либо иных вариантов выхода из создавшегося положения ПРООН будет добиваться возмещения средств, отнесенных к дефициту, и закрытия целевых фондов в соответствии с положениями и правилами ПРООН. |
Political and other changes over the last year in Somalia brought about an environment in which the promotion and protection of human rights have been fragile and inconsistent. |
В результате политических и иных изменений, имевших место в Сомали в прошлом году, сложилась обстановка, при которой деятельность по поощрению и защите прав человека приобрела хрупкий и непоследовательный характер. |
Coordination of merger notifications or other procedures |
Координация процедур направления уведомлений о слияниях и иных процедур |
Harassment of United Nations personnel continues to be widespread with at least 139 incidents during the period at checkpoints or against convoys or other activities. |
По-прежнему повсеместно отмечаются случаи притеснения сотрудников Организации Объединенных Наций - по крайней мере 139 таких случаев за отчетный период на контрольно-пропускных пунктах или в отношении автоколонн или при иных обстоятельствах. |
Safeguards against torture and other forms of inadmissible punishment |
Гарантии неприменения пыток и иных недопустимых форм наказания |
b) Bilateral agreements and negotiations on the prevention of other offences related to organized transnational crime and international terrorism |
Ь) Двусторонние соглашения и переговоры по вопросам предотвращения иных преступлений, связанных с международной организованной преступностью и международным терроризмом |
It decided all local issues based on the interests of citizens living in the region and with reference to its national and other specific features. |
Он решал все вопросы местного значения, исходя из интересов граждан, проживающих на территории области, с учетом ее национальных и иных особенностей. |
The July package of frameworks and other agreements that the WTO members approved will greatly enhance the chances for a successful completion of the Doha Development Agenda negotiations. |
Пакет рамочных и иных соглашений, утвержденных членами ВТО в июле этого года, будет в значительной мере содействовать успешному осуществлению принятой в Дохе повестки дня в области развития. |
She suggested that Executive Committee members meet informally to define other avenues for exploring these issues, including the possibility of engaging the services of a research institute. |
Она предложила, чтобы члены Исполнительного комитета провели неофициальную встречу для определения иных путей рассмотрения этих вопросов, включая возможность использования услуг какого-либо исследовательского института. |
A house should provide adequate space and protection against cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors. |
Жилье должно иметь надлежащую площадь и обеспечивать защиту от холода, сырости, жары, дождя, ветра или иных факторов, создающих угрозу для здоровья, структурных опасностей и переносчиков болезней. |
We all have seen the significant contribution that civil society organizations can make to the work of the United Nations during summits and other high-level meetings. |
Мы все знаем о том важном вкладе, который организации гражданского общества могут внести в работу Организации Объединенных Наций в ходе саммитов и иных встреч на высоком уровне. |
Please also provide information on the legislative and other measures, referred to in paragraph 173 of the report, to protect the family. |
Просьба также представить информацию о законодательных и иных мерах по защите семьи, упоминаемых в пункте 173 доклада. |