| The Manual restricts the use of the special service agreement for any other purpose. | В Руководстве сказано, что использование соглашений о специальных услугах в иных целях не допускается. |
| However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. | Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях. |
| In other cases, they are not adequately done lacking appropriate in-depth analysis and verification of qualifying information provided by the IPs. | В иных случаях они проводятся ненадлежащим образом, и в них отсутствуют углубленный анализ и проверка квалифицирующей информации, представленной ПИ. |
| These costs need to be offset by efficiency gains or other benefits to make their use attractive. | Эти расходы необходимо компенсировать за счет повышения эффективности или иных выгод, чтобы их использование было привлекательным. |
| The gravest crimes targeting national, ethnic, religious or other groups are classified as crimes against humanity. | Самые серьезные преступления, направленные против национальных, этнических, религиозных или иных групп, относятся к категории преступлений против человечности. |
| This was required for budgetary and other purposes. | Это необходимо для бюджетных и иных целей. |
| Committee members are invited to notify the Secretariat before the meeting of any other matters that should be included. | Членам Комитета предлагается сообщить секретариату до начала совещания о любых иных вопросах, которые следует включить. |
| The same test report may also be used for self-certification or other assessment protocols if desired. | Этот протокол испытания может также при необходимости использоваться для самосертификации или иных протоколов оценки. |
| The State grants assistance to religious organizations for the restoration of religious buildings and other items of historical or cultural value. | Государство оказывает помощь религиозным организациям в реставрации культовых зданий, иных предметов, представляющих историко-культурную ценность. |
| Part 4: Transfers and other changes to tenure rights and duties | Часть 4: Передача и внесение иных изменений в права и обязанности владения и пользования |
| States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. | При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
| There could also be restrictions on possible claims for damages suffered in our territories following accidents and other eventualities. | Могут также существовать ограничения в отношении возможных требований о возмещении ущерба, нанесенного на наших территориях, в результате чрезвычайных происшествий и иных случаев. |
| Subletting and assigning for any other use would not be permitted during the term of the lease. | В течение срока действия договора аренды запрещается его субаренда и использование в любых иных целях. |
| (c) Immunities established under other ad hoc international treaties; | с) иммунитеты, которые могут устанавливаться в силу иных специальных международных договоров; |
| They are longer-term schemes designed to protect workers against seasonal and other fluctuations in employment and to provide households with a minimum income. | Они представляют собой более долгосрочные проекты, предназначенные для защиты трудящихся от сезонных и иных колебаний в области занятости и для обеспечения домашних хозяйств минимальным доходом. |
| In other cases provided for by law. | в иных случаях, предусмотренных законодательными актами Республики Беларусь. |
| This requirement is an act of sovereignty which, like everywhere else and in other contexts, is a product of national consensus. | Данное требование относится к категории суверенных актов, которые, впрочем, повсеместно, равно как и в иных условиях, являются результатом национального консенсуса. |
| Also legal aid is provided for everyone fulfilling the requirements, irrespective of nationality or other distinctive factors. | Кроме того, каждому лицу, удовлетворяющему соответствующим требованиям, обеспечивается юридическая помощь независимо от национальности или иных особых факторов. |
| There are plenty of other examples of coordination and follow-up in the statistical systems across the world. | Существует множество иных примеров координации и контроля в статистических системах в других странах мира. |
| Please explain the possible reasons for such disparities and provide information on measures taken to promote women's political participation, including quotas or other temporary special measures. | Просьба объяснить возможные причины таких колебаний и представить информацию о мерах, принимаемых для поощрения участия женщин в политической жизни, включая введение системы квот или принятие иных временных специальных мер. |
| The sectorial gender focal points in MDAs set up at inception of the policy are non-functional due to administrative and other constraints. | Отраслевые координационные центры по гендерным вопросам, созданные в МВУ на начальном этапе разработки данной политики, не функционируют в силу административных и иных проблем. |
| Please let us know if there are any other procedures we should follow in order to become an observer. | Просим дать нам знать о существовании каких-либо иных процедур, которые нам следует пройти для обретения наблюдательского статуса. |
| Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. | Кроме того, руководителям следует разъяснить, что выбор ими того или иного контракта должен основываться на критерии трудового правоотношения, а не на каких-либо иных факторах. |
| Parties are entitled to appeal against rulings, judgements, and other decisions of the courts. | Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана. |
| 3.16.3.3.1. For all other tyre types, the endurance test programme is shown in paragraph 3.16.4.7. | 3.16.3.3.1 Для всех иных типов шин программа общих ресурсных испытаний изложена в пункте 3.16.4.7. |