Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The previous standard was entirely objective, but in cases of genuine distress there will usually not be time for the medical or other investigations which would justify applying an objective standard. Ранее существовавший стандарт был абсолютно объективным, однако в случаях подлинного бедствия, как правило, не будет времени для проведения медицинских или иных расследований, которые оправдывали бы применение объективного стандарта.
The Working Group agreed that the question of contractual and other limitations to the liability of the certification authority would need to be further discussed at a future session. Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о договорных и иных ограничениях ответственности сертификационного органа потребуется более подробно обсудить на одной из будущих сессий.
That view is based on the economic, industrial, technological, social (employment), security, defence and other benefits stemming from the development, implementation and operation of this type of system. Эта оценка основывается на экономических, промышленных, технологических, социальных (занятость) и иных выгодах, в том числе для обеспечения безопасности и обороны, которые даст разработка, создание и эксплуатация такой системы.
In some countries it is possible to use fast-track procedures to speed up the process and the victim may be allowed to submit a statement in advance or even from his or her home country by means of video-conferencing, telephone hearings or other modern technologies. В некоторых странах можно воспользоваться упрощенной процедурой расследования с целью ускорения процесса, и потерпевшему могут разрешить дать показания до его начала или даже из его или ее страны проживания посредством видеоконференции, телефонной связи или иных современных технологий.
The delegation of Uruguay proposed that the reference to material and financial means could end with the words "also when those benefits are sought for political or other purposes". Делегация Уругвая предложила, чтобы ссылка на материальные и финансовые выгоды заканчивалась словами: "также тогда, когда таких выгод добиваются в политических или иных целях".
Europe has accomplished an extraordinary move forward with the Euro, so why not in other areas? С принятием евро Европа сделала выдающийся шаг вперед, так почему бы этому не произойти в иных областях?
Her delegation wished to stress that all twelve critical areas of concern set forth in the Beijing Platform for Action must receive equal attention, among them "the effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation". Ее делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо уделять равное внимание всем 12 важнейшим проблемным областям, перечисленным в Пекинской платформе действий, в том числе "последствиям вооруженных и иных конфликтов для женщин, в частности тех, которые живут в условиях иностранной оккупации".
Moreover, consideration should be pursued in relation to the establishment of a commission on human rights or other independent mechanisms to monitor the realization of children's rights issues. Помимо этого, следует продолжить изучение вопроса о возможности создания комиссии по правам человека или каких-либо иных независимых механизмов с целью наблюдения за ходом осуществления прав детей.
In their commercial operations, producers and traders tend to develop "personalized" and repetitive relationships founded on gender, kinship, ethnic, caste or other personal, i.e. non-market, ties. В своей коммерческой деятельности производители и торговые фирмы, как правило, устанавливают "персональные", устойчивые отношения на основе гендерных, родственных, этнических, кастовых или иных личных, т.е. нерыночных, связей.
Some members were of the view that the notion of State crimes could not be justified by the trivial, incorrect and confusing consequences set forth in the draft articles, which failed to provide for any criminal penalties, punitive damages, fines or other sanctions. Некоторые члены Комиссии заявили, что понятие преступлений государств невозможно обосновать обыденным, неправильным и нечетким изложением последствий в проектах статей, где не предусмотрено ни уголовных наказаний, ни штрафных убытков, ни штрафов, ни иных санкций.
This temporary returnee status will make it easier for assisted returnees to have access to rights and benefits while they wait for their identification and other documents. Такой временный статус поможет возвращающимся лицам, которым оказывается содействие, воспользоваться правами и льготами в период, пока они ожидают получения удостоверений личности и иных документов.
b. Provision of the specialist logistics and other technical components of technical survey missions; Ь. предоставление специализированной материально-технической поддержки и иных технических компонентов для миссий по проведению технических обследований;
b. Procurement activities for management of loans and grants by Governments, regional or international banks and other financial institutions; Ь. закупочная деятельность в связи с регулированием использования займов и субсидий правительств, региональных или международных банков и иных финансовых учреждений;
The Trade Union Act, 1941 made it obligatory for any body of persons, wishing to carry on negotiations for the fixing of wages or other conditions of employment, to hold a negotiation licence. Закон о профсоюзах 1941 года обязал все объединения лиц, желающих вести переговоры об определении размера их заработной платы или иных условий труда, получить соответствующую лицензию на ведение переговоров.
that the trade union organizations are subject to no other obligation than registering with the appropriate offices; что на профсоюзы не может быть возложено иных обязательств, кроме обязанностей регистрации в соответствующих учреждениях;
In addition, exporters are discovering that market access may be affected by other measures, and some such measures are being challenged in the framework of the dispute settlement mechanism. Кроме того, экспортеры открывают для себя тот факт, что доступ на рынки может быть ограничен с помощью иных мер, и они оспаривают некоторые из них в рамках механизма урегулирования споров.
Ideally, responding agencies must be equipped to deal with specific needs of victims of war and other forms of violence, if those victims are to be rehabilitated successfully. В идеальном варианте соответствующие учреждения должны иметь все необходимое для удовлетворения конкретных потребностей жертв войны и иных проявлений насилия в целях обеспечения их успешной реабилитации.
It is our understanding that if pupils in military schools or other establishments are not members of the armed forces, the minimum age for their enrolment does not come within the scope of the draft optional protocol. Мы придерживаемся той точки зрения, что если учащиеся военных школ или иных учебных заведений не являются военнослужащими вооруженных сил, то вопрос о минимальном возрасте их приема в такие учебные заведения не подпадает под сферу действия проекта Факультативного протокола.
Depoliticizing country proceedings could be achieved through a reduction in the tendency of Governments to perceive and to project difficult human rights issues through the prism of bilateral, regional or other bloc interests or as matters of "North-South" conflict. Деполитизация пострановых процедур может быть обеспечена через ослабление наблюдающейся среди правительств тенденции воспринимать и проецировать сложные проблемы в области прав человека через призму двусторонних, региональных или иных союзнических интересов или в контексте конфликта по линии "Север-Юг".
The Republic of China on Taiwan had steadily developed and consolidated the attributes of statehood and had become a major global economic power which provided aid and other technical assistance to developing countries through bilateral arrangements as well as regional and multilateral institutions. Китайская Республика на Тайване неуклонно развивала и укрепляла атрибуты государственности и превратилась в крупную мировую экономическую державу, которая предоставляет помощь и оказывает техническое содействие развивающимся странам в иных формах на основе двусторонних соглашений, а также через региональные и многосторонние учреждения.
It is our firm conviction that confidence-building measures can foster peace and security at the global and regional levels when accompanied by cooperative measures in the political, economic, social and other fields. Мы глубоко убеждены в том, что меры по укреплению доверия могут содействовать упрочению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, если они подкрепляются совместными усилиями в политической, экономической, социальной и иных областях.
Article 40 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees the freedom of conscience, religious affiliation and free public expression of religious or other beliefs. Статья 40 Конституции Республики Хорватии гарантирует свободу совести, участия в религиозных объединениях и свободное публичное выражение религиозных или иных верований.
It could not therefore be stated in paragraph 4 that the Committee had found that there was no valid information concerning legislative, judicial, administrative or other measures. Поэтому в пункте€4 не следует делать заявление о том, что соответствующей информации относительно законодательных, судебных, административных или иных мер Комитет не получил.
The Committee urges the abolition of imprisonment for inability to pay a debt and that a study be carried out of alternative means of enforcing judgement debts, such as are currently in operation in other countries (art. 11). Комитет настоятельно призывает отменить тюремное заключение за долги и провести исследование, посвященное разработке иных мер по обеспечению выполнения судебного решения о погашении долгов, таких, которые в настоящее время применяются в других странах (статья 11).
The Deputy Director responded by outlining progress made with respect to refugee protection in some countries in the region, but explained that wider approaches were sometimes needed in the face of the plethora of other legislative and regulatory obstacles governing both citizens and non-citizens. Заместитель Директора в своем ответе в общих чертах охарактеризовал достигнутый прогресс в отношении защиты беженцев в некоторых странах данного региона, в то же время пояснив, что ввиду существования множества законодательных и иных нормативных препятствий для граждан и неграждан иногда необходимо применять более широкие подходы.