Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
However, the very nature of most international crimes implies, as a general rule, that they are committed by or with the complicity of State officials; often their prosecution is therefore better left to other mechanisms. Однако сам характер большинства международных преступлений по общему правилу предполагает, что они совершаются официальными лицами государства или при их участии; поэтому зачастую их преследование лучше осуществлять с помощью иных механизмов.
The Panel notes that, although loss in quality could reduce the prices of crops, crop prices can fluctuate for a variety of other reasons related to the economics of supply and demand. Как отмечает Группа, хотя ухудшение качества и может сказаться на ценах на сельскохозяйственную продукцию, колебания таких цен зависят от целого ряда иных причин, сопряженных с динамикой спроса и предложения.
Municipalities use the data for other purposes, such as setting land rent, carry out land privatization, defining the level of social benefits, etc. Муниципалитеты используют их в иных целях, например для установления размера арендной платы на землю, приватизации земель, определения уровня социальных пособий и т.д.
Community-based organizations can provide the resources (financial and other), energy, and organizational coherence needed for urban revitalization. источником ресурсов (финансовых и иных), энергии и организационной сплоченности, необходимых для оздоровления городской среды, могут служить работающие на местном уровне организации.
Visits can be effected to any police station, prison or other place of detention under the control of the State to study the living conditions of the detainees and the treatment afforded to them. Она может осуществлять посещения любых полицейских участков, тюрем или иных мест заключения, контролируемых государством, для ознакомления с условиями жизни заключенных и применяемым к ним режимом.
Whenever any arms, ammunition, explosives or other dangerous substances are imported or are transited in Mauritius, the following control procedures are adopted: В отношении любого импорта или транзита через Маврикий оружия, боеприпасов, взрывчатых или иных опасных веществ применяются следующие процедуры контроля:
There is, furthermore, a transparent mechanism, used in cases where financial and other resources are solicited from foreign States to implement projects, which exercises sufficient supervision of non-profit organizations' activities. Кроме этого для осуществления проектов с привлечением финансовых и иных средств из иностранных государств установлен прозрачный механизм, который обеспечивает достаточный контроль над деятельностью некоммерческих организаций.
This should focus in particular on the provision of credit and other inputs for small businesses and cooperative enterprises, and on structural support for informal markets, so as to allow both income generation and economic empowerment. Такая поддержка должна, в частности, сосредоточиваться на предоставлении кредитов и иных материальных вкладов в интересах небольших и кооперативных предприятий, а также на структурной поддержке неформальных рынков, с тем чтобы создать возможности как для генерирования доходов, так и для расширения экономических возможностей.
These "payments for ecosystems services" provide an incentive for good resource stewardship and protect some essential ecosystems against other land-uses which might look competitive in the short term, but detrimental in the long term. Эта "плата за экосистемные услуги" обеспечивает стимулы для грамотного использования ресурсов и предохраняет некоторые важнейшие экосистемы от иных видов землепользования, которые могут казаться конкурентоспособными в краткосрочном плане, но пагубными в долгосрочном.
Data on the functioning of wastewater treatment plants should be done in an integral manner to other data collection needs. сбор данных о функционировании установок по очистке сточных вод должен проводиться комплексно, с учетом потребностей сбора иных данных.
States parties should undertake not to assist, encourage or take any action that would result in an armed attack by conventional or other weapons against nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. Государства-участники должны взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких бы то ни было действий, которые могут привести к вооруженному нападению с применением обычных или иных видов оружия на ядерные объекты, полностью подпадающие под комплекс гарантий МАГАТЭ.
This includes many of the activities listed in Article 33, paragraph 1, of the Charter, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation and resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means that the parties may choose. Сюда входят многие методы, перечисленные в пункте 1 статьи 33 Устава, включая переговоры, обследования, посредничество, примирение, обращение к региональным органам или соглашениям или использование иных мирных средств по усмотрению сторон.
Without prejudice to their constitutional and other legal provisions, the High Contracting Parties undertake to co-operate and transfer technology to facilitate the implementation of the relevant provisions and restrictions set out in this Instrument. Без ущерба для своих конституционных и иных юридических положений Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять сотрудничество и передачу технологии для содействия осуществлению соответствующих запрещений и ограничений, изложенных в настоящем документе.
The use of MOTAPM, explosives and other munitions by NSAs conforms to no norms and therefore can cause considerable harm to the life and property of innocent civilians in unpredictable ways over a prolonged period of time. Использование же НППМ, взрывчатых устройств и иных боеприпасов со стороны НГС не сообразуется ни с какими нормами и поэтому может на протяжении длительного времени непредсказуемым образом причинять значительный ущерб жизни и имуществу невинных граждан.
As part of the preparations, a comprehensive piece of legislation was passed in March 2000 to govern the transfer of cases from the ICTR and any other State to Rwanda. В качестве одного из компонентов подготовительного процесса в марте 2000 года нами был утвержден комплексный закон, регулирующий процедуру передачи Руанде дел из МУТР или иных государств.
The Co-Chairs provided opportunities for States parties to share experiences with respect to efforts to establish legislative, administrative and other matters in accordance with article 9 to prevent or suppress any activity prohibited by the Convention. Сопредседатели предоставили государствам-участникам возможности для обмена опытом в отношении усилий по принятию юридических, административных и иных мер в соответствии со статьей 9, с тем чтобы предотвращать или пресекать любую деятельность, запрещенную Конвенцией.
Every Albanian citizen is eligible to benefit from the conveniences provided by this law when the requirements are met, regardless of their racial, ethnic or other differences. Льготный режим, предусмотренный этим законом, распространяется на любого албанского гражданина, соответствующего установленным требованиям, без каких-либо расовых, этнических или иных различий.
More generally, the illicit trade in small arms can be stemmed only if systematic measures are taken to provide a framework for the legal trade, through mandatory marking and tracing, regulation of the status of brokers and other intermediaries and strengthening export controls. В целом незаконной торговле стрелковым оружием можно положить конец только с помощью систематических мер, закладывающих основу для законной торговли путем обязательной маркировки и отслеживания, урегулирования статуса брокеров и иных посредников и укрепления механизмов экспортного контроля.
That has to do with establishing an environment, in which Council members agree that they are simply not entitled to hold a formal or informal discussion on the situation in a Member State or on other issues where there is no direct threat to international peace and security. Речь идет о создании среды, в которой члены Совета считали бы себя просто не вправе проводить официальные или неофициальные обсуждения ситуаций в государствах-членах Организации Объединенных Наций или иных вопросов, которые не являются непосредственной угрозой международному миру и безопасности.
Possible issues concerning institutional or other arrangements for implementation would be viewed also in the context of the discussion on the future of the "Environment for Europe" process. Возможные вопросы, касающиеся организационных или иных мер по ее реализации, также следует рассматривать в контексте обсуждения будущего процесса "Окружающая среда для Европы".
The Secretariat produced a note on three options with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees, with each option addressing steps that could be taken at the national, international and regional levels, respectively. Секретариат подготовил записку по трем вариантам в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий, при этом в рамках каждого варианта рассматриваются меры, которые могут быть приняты на национальном, международном и региональном уровнях, соответственно.
The Government's land policy was apparently inconsistent with article 2 of the Convention, as it benefited a particular group, indigenous Fijians, and according to some NGOs, members of other ethnic groups were being removed from the land without sufficient redress. Земельная политика правительства, как представляется, идет вразрез со статьей 2 Конвенции, поскольку она ориентирована на интересы конкретной группы - коренных фиджийцев, при этом, согласно данным ряда НПО, представители иных этнических групп лишаются права на владение землей без получения достаточной компенсации.
Encourage a culture of tolerance, actively promoting dialogue and mutual respect, by developing educational and other programs aimed at the prevention of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity. Поощрять культуру терпимости, активно развивая диалог и взаимное уважение, путем разработки просветительских и иных программ, направленных на предотвращение нарушений прав человека, военных преступлений и преступлений против человечности.
Respect the responsibilities and duties of parents, legal guardians, or other persons that are legally responsible for the child in accordance with existing domestic regulations as required by the child's interest. Соблюдать обязательства и обязанности родителей, опекунов или иных лиц, которые на законных основаниях несут ответственность за ребенка в соответствии с действующим национальным законодательством, как того требуют интересы ребенка.
In accordance with that Act, export controls apply to goods, information, work, services and the results of intellectual activity which may be used in the production of weapons of mass destruction, their means of delivery and other weapons and military hardware. В соответствии с названным законом объектами экспортного контроля являются товары, информация, работы, услуги, результаты интеллектуальной деятельности, которые могут быть использованы при создании оружия массового поражения, средств его доставки, иных видов вооружения и военной техники.