It would be interesting to hear what steps Governments were taking to develop coherent and comprehensive strategies to use their own and other resources for the implementation of poverty-alleviation policies. |
Было бы интересно услышать, какие шаги предпринимают правительства для разработки согласованных и всеобъемлющих стратегий в целях использования своих собственных и иных ресурсов для проведения политики, направленной на уменьшение масштабов нищеты. |
Personal or household financial costs associated with housing should be at such a level that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. |
Финансовые расходы какого-либо лица или домашнего хозяйства, связанные с жильем, должны быть такого размера, чтобы возникновение и удовлетворение иных основных потребностей не ставились под угрозу и не сталкивались с препятствиями. |
Providing early and effective warning of the possible risk of natural or other disasters is widely recognized as crucial to saving lives and protecting property from damage. |
Общепризнанно, что обеспечение раннего и эффективного предупреждения об опасности стихийных или иных бедствий имеет существенно важное значение для спасения человеческих жизней и предотвращения ущерба. |
His view was that, if a foreign representative sought recognition in another State, there was an implication that there were insufficient economic or other issues involved to justify that. |
Он считает, что если иностранному представителю придется ходатайствовать о признании в другом государстве, то из этого как бы вытекает, что у него не достаточно экономических или каких-либо иных оснований для оправдания такого признания. |
Efforts should be made to balance the need for universal human rights with that for avoiding the imposition of particular value systems or cultural concepts on other States. |
Следует уравновешивать необходимость в обеспечении всеобщих прав человека с необходимостью избегать навязывания другим государствам тех или иных систем ценностей и культурных концепций. |
Measures of rehabilitation shall include coverage of the costs of medical, psychological or psychiatric care, as well as social, legal and other services. |
Меры по реабилитации охватывают оплату расходов по предоставлению медицинской и психологической или психиатрической помощи, а также социальных, юридических и иных услуг. |
Crucial to successful decentralization is a clear delineation of the functions, fiscal and other resources, and decision-making responsibilities of each tier of government. |
Для успеха децентрализации важное значение имеет четкое распределение функций, бюджетных и иных ресурсов и директивных обязанностей каждого уровня правления. |
Various measures had been taken by the Government to implement the provisions of the Convention, both within the legal profession and in other areas. |
Правительство приняло разнообразные меры для претворения в жизнь положений Конвенции как в юридической, так и в иных сферах. |
The Committee is concerned about the insufficiency of legal and other measures to adequately prevent and combat economic exploitation of children, especially in the informal sector. |
Комитет озабочен недостаточностью правовых и иных мер, необходимых для предотвращения и пресечения экономической эксплуатации детей, прежде всего в неформальном секторе. |
There have been a number of significant political and other developments in the region, which directly or indirectly affect the Georgian-Abkhaz peace process. |
В регионе произошел ряд важных политических и иных событий, которые прямо или косвенно влияют на грузино-абхазский мирный процесс. |
Pending the establishment of terms, conditions and other arrangements and the adoption of administrative and financial rules, an Acting Registrar would be charged with carrying out those functions. |
До разработки соответствующих положений, порядков и иных процедур и принятия административных и финансовых правил выполнение этих функций можно было бы поручить исполняющему обязанности Секретаря. |
c. Development of aviation safety and air transport policy in support of peacekeeping and other field missions; |
с. разработка политики обеспечения безопасности полетов и воздушных перевозок для поддержки миротворческих операций и иных полевых миссий; |
Where appropriate, solutions have to be demonstrated and other forms of technical assistance rendered, in particular to ministries of environment. |
В соответствующих случаях необходимо демонстрировать подходящие способы решения тех или иных проблем и оказывать техническую помощь, в частности министерствам по вопросам охраны окружающей среды, в иных формах. |
Does the Labour Code or any other legal instrument contain provisions regulating child labour? |
Есть ли в Кодексе законов о труде или иных правовых актах статьи, регулирующие детский труд? |
Despite its own resource constraints, India provides substantial humanitarian assistance, in the spirit of South-South solidarity, to those affected by natural disasters or other humanitarian emergencies. |
Несмотря на ограниченность своих собственных ресурсов, Индия в духе сотрудничества Юг-Юг оказывает значительную гуманитарную помощь странам, которые пострадали от стихийных бедствий или в которых в силу каких-либо иных причин сложилась чрезвычайная гуманитарная ситуация. |
I will just say that the Philippines, contrary to what may have been stated here, does not recognize any other claim to the South China Sea. |
Я хочу лишь сказать, что, вопреки тому, что утверждалось здесь, Филиппины не признают никаких иных притязаний на Южно-Китайское море. |
that the provision of financial or other resources by States or others does not threaten the independent role of civil society; |
чтобы предоставление финансовых и иных ресурсов государствами или другими субъектами не подрывало независимую роль гражданского общества; |
Over and above the use of State resources, funds are actively sought from other sources to strengthen the institutions of learning both materially and technically. |
Помимо использования бюджетных средств, ведется активный поиск иных источников финансирования для укрепления материально-технической базы учебных заведений. |
Dismantling fiscal and other benefits that promote conduct contrary to the objective of the protocol |
упразднение фискальных и иных преимуществ, которые способствуют поведению, противоречащему цели протокола; |
A description of laboratory, bench scale or other experiments |
Описание лабораторных, натурных или иных экспериментов |
(b) Information provided by a trade union or other public organization; |
Ь) сообщения профсоюзных и иных общественных организаций; |
This means that no issue should be discarded except if it is dealt with extensively elsewhere within other international structures specifically established for that purpose. |
А это значит, что не следует отбрасывать ни одной проблемы, разве только что она уже обстоятельно урегулирована в других документах в рамках иных международных структур, специально созданных с этой целью. |
Ambassador Campbell, I know, looks forward to participating in consultations on APLs or any of those other issues in any way that the President would find useful. |
Мне известно, что посол Кэмпбелл рассчитывает принять участие в консультациях по ППНМ или по любому из этих иных вопросов, причем в том порядке, какой счел бы целесообразным Председатель. |
The Government operated through transparent mechanisms, and the only majority influence on it was electoral and parliamentary, unaffected by any other interests, ethnic or otherwise. |
Правительство осуществляет свою деятельность с использованием транспарентных механизмов, и реальное влияние на него оказывается лишь избирателями и парламентским путем без задействования каких-либо этнических или иных интересов. |
These proposals will involve some form of co-financing from EU, the World Bank, local banks and other financial institutions, and possibly EBRD. |
Эти предложения предполагают совместное финансирование проектов в тех или иных формах с участием ЕС, Всемирного банка, местных банков и других финансовых учреждений, а также, возможно, ЕБРР. |