With regard to the territorial dispute between Guyana and Venezuela, an interesting opinion is expressed in the official web site of the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs concerning the significance of a bilateral agreement relating to a previous legal situation, namely the Arbitral Award of 1899. |
Что касается территориальной проблемы, существующей между Гайаной и Венесуэлой, то представляется интересным мнение, выраженное в официальном информационном бюллетене министерства иностранных дел Венесуэлы в отношении значения двустороннего соглашения применительно к вышеупомянутой правовой ситуации, в частности арбитражного решения 1899 года. |
As there was no consensus on this issue, the text remained unchanged and the delegation of Greece agreed to have their opinion noted in the report that either crop year or best before should be mandatory. |
Поскольку консенсуса по этому вопросу достигнуть не удалось, текст был оставлен без изменений, а делегация Греции согласилась с тем, что в докладе будет отражено ее мнение в отношении обязательного указания либо "употребить до", либо года урожая. |
The delegation of Spain will assist the secretariat in scanning the document and putting it on the Internet to allow delegations to study it in order to form an opinion. |
Делегация Испании окажет помощь секретариату в деле сканирования этого документа и его размещения в Интернете, с тем чтобы делегации могли изучить его и сформировать свое мнение. |
The secretariat will send a questionnaire to all UNECE missions as well as other countries that have participated in the work of the Working Party asking for their opinion in this question. |
Секретариат направит вопросник всем представительствам при ЕЭК ООН, а также другим странам, которые участвуют в деятельности Рабочей группы, с просьбой высказать свое мнение по этому вопросу. |
Therefore, the Committee does not share the opinion of the State party that the statements in question do not fall within section 266b of the Criminal Code. |
Таким образом, Комитет не разделяет мнение государства-участника о том, что рассматриваемое заявление не подпадает под действие статьи 266b Уголовного кодекса. |
I have not heard from publicly funded radio tükil so revolted at the time of the opinion now that Echo Kärner and Tarmo Maiberg managed to publish it. |
Я не слышал, финансируемых из государственных средств радио tükil таким восстали во время мнение, что теперь Эхо Kärner и Тармо Maiberg удалось опубликовать его. |
Scholarly opinion in antiquity was that only De Latino Sermone was his, and that all other works ascribed to him were written by his disciples. |
Мнение ученых сводится к тому, что только De Latino Sermone принадлежит ему, и что все другие произведения, приписываемые ему, были написаны его учениками. |
The Committee encouraged the Transitional Government of Burundi to pursue its efforts to keep the population and opinion leaders informed and aware of the basis and need for the Pretoria Protocol. |
Комитет призвал переходное правительство Бурунди продолжать свои усилия по информированию и обеспечению осведомленности населения и лиц, формирующих общественное мнение, об основных положениях и необходимости Преторийского протокола. |
In that regard, the opinion was expressed that recent incidents in different parts of the world show that no religion is immune to terrorist attacks. |
В этой связи было высказано мнение о том, что недавние инциденты в различных районах мира продемонстрировали, что ни одна религия не ограждена от терроризма. |
On the question whether such a problem, if it existed, involved significant transnational elements, the majority expressed the opinion that transnationality was not a significant problem. |
На вопрос о том, связана ли такая проблема, если таковая существует, с наличием существенных транснациональных элементов, большинство выразили мнение о том, что транснациональный характер не представляет собой существенную проблему. |
American participants provided their opinion if the car should be banned on a six-point scale, where one indicated "definitely yes" and six indicated "definitely no". |
Участники из США высказывали своё мнение об автомобилях, которые должны быть запрещены в стране, по шестибалльной шкале, где «один» означало «однозначно да», а «шесть» - «точно нет». |
He writes that the public has the complete right to know about these things, and since it is not able to formulate its own opinion, it only remains to wait for the conclusions drawn by the official representatives of science. |
Общество имеет полное право знать об этих вещах, а так как оно не в состоянии сформулировать собственное мнение, ему остаётся только ждать выводов, сделанных «официальными представителями науки». |
Another Blake scholar, Kathleen Raine, expressed her opinion thus: At last, in Varley, Blake had a friend who did not consider his visions 'mad'. |
Другой исследователь Блейка Кэтлин Рейн высказала своё мнение таким образом: «Наконец, в Варли Блейк нашёл друга, который не считал его видения "безумными". |
Yuri Gurski, MAPS.ME mentor comments: MAPS.ME is the coolest Open Street Map project in the world, that's my personal opinion. |
Юрий Гурский, ментор проекта MAPS.ME: Maps.me это крутейший Open Street Map проект в мире, это личное мнение. |
Although initially much less common than sale by auction, the practice became more widespread after the 1850s, as popular opinion turned against the market sale of a wife. |
Хотя изначально гораздо более редкая форма, чем продажа через аукцион, эта практика стала более широко распространена после 1850-х годов, когда общественное мнение повернулось против продажи жены на рынке. |
Egotism is the drive to maintain and enhance favorable views of oneself, and generally features an inflated opinion of one's personal features and importance. |
Эготизм является одним из способов поддержания и улучшения благоприятного вида себя, и как правило, включает завышенное мнение о своих личностных особенностях и собственной значимости. |
His partner Glen Morgan had a similar opinion, calling it a little too ordinary, like you have seen it before, which is exactly what the network wanted at the time. |
Глен Морган высказал схожее мнение, назвав эпизод «чуточку слишком обычным; тем, что вы уже видели ранее, то есть именно таким каким его хотела видеть телесеть в тот момент». |
It's just no fun when prices rise and it is the unshakable opinion that this should not really. |
Это не только весело, когда цены растут, и это непоколебимое мнение, что это не должно на самом деле. |
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. |
Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале. |
Hmmm... Just my opinion, too smart because then he does not need to busy with the books needed, enough with the internet plus mobile phone easily obtained answer. |
Ммм... Просто мнение мое, слишком умные, потому что тогда ему не нужно возиться с книгами необходимости, достаточно с интернет плюс мобильный телефон легко получить ответ. |
You are threatening us with that if my dad went out with him Voluntary High entire family retire to the Seguro Popular, impeding the right to have a second opinion. |
Вы угрожают нам, что если мой папа пошел с ним Добровольный Верховный всей семьей переехать в Seguro Popular, препятствующие право на второе мнение. |
With Carter's discovery of KV62, Tutankhamun's tomb, in 1922 Davis's opinion that the "valley had been exhausted", was proved wrong. |
В связи с открытием в 1922 году Говардом Картером гробницы Тутанхамона (KV62), мнение Дэвиса об «исчерпанности» Долины было опровергнуто. |
The accompanying press release states that the GAO 'cannot render an opinion on the 2010 consolidated financial statements of the federal government, because of widespread material internal control weaknesses, significant uncertainties, and other limitations'. |
Сопровождающийся пресс-релиз констатирует (излагает), что «Счётная палата (GAO) не может вывести своё мнение (отразить/предоставить мнение) касательно консолидированной финансовой отчётности федерального правительства за 2010 год из-за расширенного материала, недостаточности/слабости внутреннего контроля, существенных неопределённостей, и других ограничений». |
At the same time, three judges of the ECHR - Dmitry Dedov, Helen Keller and Georgios Sergidez - expressed the opinion that it was necessary to consider a possible political background of the case. |
При этом трое судей ЕСПЧ - Дмитрий Дедов, Хэлен Келлер и Георгиос Сергидес - выразили мнение, что необходимо было рассмотреть возможную политическую подоплеку дела. |
The Americans began suffering battle losses, while the British naval officers, who had a low opinion of American soldiers, grew increasingly critical of the American efforts. |
Американцы начали нести небоевые потери, в то время как британские военно-морские офицеры, у которых было низкое мнение об американских солдатах, все чаще критиковали американские усилия. |