Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Venezuela shared the Secretary-General's opinion that Council resolution 984 (1995) should go hand in hand with specific measures and be transformed into a legally binding instrument. Венесуэла разделяет мнение Генерального секретаря о том, что резолюция 984 (1995) Совета должна сопровождаться конкретными мерами и быть превращена в документ, имеющий обязательную юридическую силу.
As to the definitions themselves, the opinion was expressed that the terms of incitement would have to be carefully worded so as to avoid any violations of the right of free speech. Что касается самих определений, то высказывалось мнение о необходимости тщательной проработки определения подстрекательства во избежание любого ущемления свободы слова.
Some delegations expressed the opinion that with regard to energy, ESCAP could also support the activities of its members at the subregional level concerning the substitution of fossil fuel by lower pollutant sources of energy such as natural gas. Некоторые делегации высказали мнение о том, что применительно к энергетике ЭСКАТО могла бы также поддержать деятельность своих членов на субрегиональном уровне, касающуюся замещения ископаемых видов топлива источниками энергии, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду, такими, как природный газ.
Under article 14 of the Convention, the Committee adopted an opinion on the communication (M.N. v. Norway) which concerned the question of possible disqualification of any juror who makes a remark indicative of racial prejudice. В соответствии со статьей 14 Конвенции Комитет высказал мнение по поводу сообщения (М.Н. против Норвегии), которое касается вопроса о возможном отводе любого присяжного заседателя, который высказывает замечание, имеющее характер расового предрассудка.
In this connection, another delegation expressed the opinion that the "stand-by unit of communications experts" called for should report to the Department of Public Information. В этой связи другая делегация выразила мнение о том, что упомянутое "находящееся в полной готовности подразделение экспертов по коммуникации" должно отчитываться перед Департаментом общественной информации.
As far as the follow-up to the review was concerned, some countries expressed the opinion that additional commitments could best be negotiated by an open-ended working group, leaving the subsidiary bodies established by the Convention free to carry out their other important tasks. В связи с последующими действиями в рамках рассмотрения адекватности некоторые страны высказали мнение, что ведение переговоров по дополнительным обязательствам лучше всего поручить рабочей группе открытого состава, чтобы созданные согласно Конвенции вспомогательные органы могли без помех выполнять свои другие важные задачи.
We therefore believe that an opinion from the International Court of Justice would surely facilitate, among other things, further progress towards the strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and complete disarmament. Поэтому мы убеждены, что мнение Международного Суда будет, несомненно, способствовать, среди прочего, дальнейшему прогрессу на пути укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия и полного разоружения.
In this connection, we share the opinion that the meeting of regional organizations convened by the Secretary-General in New York on 1 August 1994 provided a valuable opportunity to understand better and address the problems and challenges facing the international community today. В этой связи мы разделяем мнение, что встреча региональных организаций, созванная Генеральным секретарем в Нью-Йорке 1 августа 1994 года, предоставила нам ценную возможность лучше понять и рассмотреть проблемы и задачи, стоящие сегодня перед международным сообществом.
While the Central Emergency Fund has proved its value as a revolving cash-flow instrument, we share the opinion that its operation could be improved by ensuring the timely repayment of funds advanced. Хотя Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою пользу в качестве механизма обеспечения оборотных средств, мы разделяем мнение о том, что его функционирование может быть улучшено с помощью своевременного возвращения авансированных средств.
However, other representatives expressed the opinion that the fixing of quotas for women would undermine women's effort to demonstrate their abilities based on merit and would discriminate against men. Однако другие представители выразили мнение, что установление квот для женщин будет подрывать их стремление проявлять свои способности и быть оцененными по достоинству и, кроме того, это будет означать дискриминацию в отношении мужчин.
My Government supports the growing body of opinion that holds that the international community must not remain a passive spectator when Governments massacre their own people or cause them to starve. Мое правительство поддерживает ширящееся мнение о том, что международное сообщество не должно оставаться пассивным наблюдателем, когда правительства чинят расправу над своим народом и заставляют его голодать.
I share the opinion of everyone present here that he is conducting the proceedings admirably and that under his stewardship the session will come to a successful conclusion. Я разделяю мнение всех присутствующих в этом Зале о том, что Вы руководите работой самым впечатляющим образом и что под Вашим руководством эта сессия завершится успешно.
Moreover, it concurred with the opinion expressed in the report that the Working Group on Electronic Data Interchange should aim to complete a draft a draft set of basic model statutory provisions on EDI at its twenty-eighth or twenty-ninth session. Кроме того, она поддерживает мнение, высказанное в докладе ЮНСИТРАЛ, согласно которому Рабочая группа по электронному обмену данными должна поставить перед собой задачу завершить на своей двадцать восьмой или двадцать девятой сессиях подготовку серии проектов основных положений типового законодательства, касающегося ЭДИ.
His delegation did not believe that the Board of Auditors had the necessary competence in the technical, computer science and managerial areas to express an opinion on the project as a whole. Представитель Франции не считает, что Комиссия ревизоров располагает необходимой компетенцией в технической области и областях информатики и управления, чтобы высказывать мнение по проекту в целом.
This opinion is shared also by the Albanian prosecution; on the first day of the trial the prosecutor dropped the treason charge because, as he explained, "it was based on the very Stalinist provisions of the Penal Code". Это мнение разделяют и албанские представители обвинения; в первый день процесса обвинитель снял обвинение в государственной измене, поскольку, по его словам, "оно было основано на самых сталинистских положениях Уголовного кодекса".
All officials of United Nations agencies who expressed an opinion considered that the programme should focus primarily on the identification of guidelines and strategies for social policies at the national level. Все официальные лица учреждений Организации Объединенных Наций, выразившие свое мнение, считали, что программа должна быть прежде всего нацелена на выработку руководящих принципов и стратегий в области социальной политики на национальном уровне.
The one that is due this change of opinion? А почему Вы изменили мнение, старший инспектор?
Are we-have the opinion of May Ghislain? Может быть, мы спросим мнение Жислена?
The opinion advanced by some in the last few days that the extension of the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) is vital for and will enhance political reconciliation is, we are convinced, seriously flawed. Высказываемое некоторыми в последние дни мнение о том, что продление мандата Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) жизненно необходимо для политического примирения и будет способствовать такому примирению, по нашему убеждению, весьма ущербно.
Lastly, the opinion was expressed that the Commission might, as a first step, elaborate a report which, without being overly prescriptive, could pave the way for further work at the Sixth Committee's request. В итоге было высказано мнение о том, что Комиссия в качестве первого шага могла бы разработать доклад, который, не нося чрезмерно нормативного характера, мог бы служить основой для будущей работы, если Шестой комитет сочтет это целесообразным.
It shared the opinion, therefore, that a greater degree of tariff liberalization, in compliance with the GATT rules, would give new impetus to the expansion of international trade and would create a supportive international environment for economic growth and development. В этой связи Болгария разделяет мнение о том, что обеспечение большей либерализации таможенных механизмов во исполнение соответствующих положений ГАТТ придаст новый импульс расширению международной торговли и создаст благоприятные условия для роста экономики и развития в мире.
It was therefore the opinion of the Legal Counsel that the proposed relocation of UNV headquarters to Bonn would not necessitate, from a legal point of view, the approval or a special decision of the General Assembly. Поэтому Юрисконсульт высказал мнение, что с юридической точки зрения предлагаемый перевод штаб-квартиры ДООН в Бонн не требует утверждения или специального решения со стороны Генеральной Ассамблеи.
Okay, none of my business, you didn't ask for this opinion, but I personally feel like you should bring him. Дело не моё, можешь задвинуть на моё мнение, но я бы на твоём месте его взял.
Nonsense, I just formed an opinion. ушь, у мен€ есть свое мнение.
In this regard, the opinion was expressed that, owing to the political composition of the Committee, its votes were sometimes explainable more in terms of geographic solidarity than on grounds of legal logic (France). В этой связи было выражено мнение о том, что из-за политического характера состава Комитета результаты его голосования порой более объяснимы с точки зрения географической солидарности, чем правовой логики (Франция).