Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
It also shared the opinion of other delegations which wanted to see an increase in the resources for the Department for Disarmament Affairs and the development of developing countries and countries with economies in transition. Белорусская делегация также разделяет мнение делегаций, которые предлагают увеличить ассигнования на Департамент по вопросам разоружения и на развитие развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода.
The level of engagement of civil society, opinion makers, communities of faith, women's organizations and non-governmental organizations with the issue of children affected by armed conflict is crucial to the realization of a universal movement for the protection of war-affected children. Уровень участия гражданского общества, лиц, формирующих общественное мнение, религиозных общин, женских организаций и неправительственных организаций имеет особо важное значение для осознания необходимости международных усилий по защите детей, затронутых военными действиями.
As for draft guideline 2.1.4, the opinion was expressed that there could be cases where the violation of internal rules on the formulation of reservations could have consequences for the State's consent to be bound. Что касается основного положения 2.1.4, то было высказано мнение, что в этой связи можно было бы предусмотреть случаи, в которых нарушение внутренних правил формулирования оговорок могло бы иметь определенные последствия для самого согласия государства на обязательность договора.
Several delegates also expressed the opinion that security measures of this nature were not the concern of ADR and should rather be taken in the context of domestic legislation and applied, where necessary, under article 4 (1) of ADR. Некоторые делегации высказали мнение о том, что такие меры по обеспечению надежности перевозок не входят в сферу действия ДОПОГ и что они должны приниматься скорее в рамках национального законодательства и применяться в случае необходимости на основании статьи 4 (1) ДОПОГ.
The opinion was expressed that while new technologies allow reducing the number of printed forms, saving on mailing and data entry, these savings should be invested in the security and acquisition of a new type of expertise. Было высказано мнение о том, что, хотя новые технологии позволяют сократить число печатных форм, почтовые расходы и расходы, связанные с вводом данных, сэкономленные средства должны направляться на обеспечение безопасности и приобретение новых знаний.
The experts from France, Italy, Germany and Spain shared the opinion expressed by the expert from the Netherlands that under the legal framework of the 1958 Agreement, Contracting Parties should not accept other standards different from the Regulations annexed to the 1958 Agreement. Эксперты от Франции, Италии, Германии и Испании поддержали выраженное экспертом от Нидерландов мнение о том, что в рамках правовой структуры Соглашения 1958 года Договаривающимся сторонам не следует принимать стандарты, не соответствующие положениям правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года.
One expert was of the opinion that IAS 8, Profit or Loss for the Period, Fundamental Errors and Changes in Accounting Policies was a basic standard and did not understand why the ad hoc consultative group suggested that the standard could be simplified further. Другой эксперт высказал мнение о том, что МСУ 8 "Прибыли или убытки за период, грубые ошибки и изменения в учетной политике" является базовым стандартом, и отметил, что он не понимает, почему специальная консультативная группа предложила еще больше упростить этот стандарт.
On the subject of measures to encourage the timely, full and unconditional payment of contributions, the expert opinion of the Committee on Contributions was very important for the Member States. Что касается мер, направленных на содействие своевременной, полной и безоговорочной выплате взносов, то в этой области для государств-членов крайне важно экспертное мнение Комитета по взносам.
The Panel has requested clarification from the Chairman of the Kimberley Process on whether the concerns about the potential presence of Ivorian diamonds was shared with the Committee prior to its decision and whether the Working Group had revised its opinion about the parcel. Группа попросила Председателя Кимберлийского процесса разъяснить, была ли обеспокоенность по поводу возможного присутствия ивуарийских алмазов доведена до сведения Комитета по вопросам участия до принятия им его решения и пересмотрела ли Рабочая группа свое мнение относительно этой партии.
The general opinion of GRSP experts was that, before considering any proposal of Consumers International on the protection of the occupants against the displacement of luggage, more statistical data would be necessary on accidents caused by luggage displacement. Общее мнение экспертов GRSP сводилось к тому, что до рассмотрения Международной организацией потребительских союзов любого предложения, касающегося защиты водителей и пассажиров транспортного средства при смещении багажа, необходимо получить более подробные статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях, вызванных смещением багажа.
The Committee is further concerned that the judiciary seeks the opinion of the Ministry of Justice in regard to the interpretation of laws and that the Ministry issues circulars which are binding on judges. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что судебные органы запрашивают мнение министерства юстиции по вопросам толкования законов и что министерство издает инструкции, обязательные для судей.
Even before the Commission on Human Rights gave its opinion, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights wrote, on 21 February 2002, to the Special Rapporteur to inform him that preparations for the missions he had planned were on hold. По существу, еще до того, как Комиссия по правам человека высказала свое мнение по этому вопросу, 21 февраля 2002 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направило Специальному докладчику письмо с уведомлением о приостановлении работы по подготовке миссий, которые он запланировал провести.
Office of Public Information: The Committee recommended that the Mission should adopt a gradual development of information capacity and was of the opinion that not all posts requested were necessary (para. 54). Общественная информация: Комитет рекомендовал Миссии формировать информационный потенциал Миссии постепенно и высказал мнение, что не все испрашиваемые должности необходимы (пункт 54).
The same general opinion was expressed in the evaluation of the scheme after the period 1996-1998, when both the individual regional police complaints boards and the other authorities and organizations involved in the examination of complaints were consulted. Аналогичное общее мнение было выражено при оценке результатов применения этой схемы за период 1996-1998 годов после проведения консультаций с отдельными районными полицейскими советами по рассмотрению жалоб и рядом других компетентных органов и организаций, принимавших участие в рассмотрении жалоб.
The response received from the European Bank for Reconstruction and Development was provided by individuals from EBRD's Environment and Communications Department and does not necessarily reflect EBRD's institutional opinion. Ответ, полученный от Европейского банка реконструкции и развития, был направлен сотрудниками Департамента по окружающей среде и связям ЕБРР и необязательно отражает институциональное мнение ЕБРР.
In one case, an article written by a police officer suggested that certain minorities would be particularly inclined to be involved in criminal behaviour, giving an impression that this was the opinion of the local police department. В одном случае в статье, написанной одним из сотрудников полиции, утверждалось, что определенные меньшинства особенно склонны совершать преступные деяния, при этом создавалось впечатление, что он высказывал мнение местного отдела полиции.
Moreover, the opinion of the local Orthodox Bishop is not binding on the Minister of Education and Religious Affairs, who may decide to disregard it if he considers that it is not supported by reasons prescribed by law. Более того, мнение местного православного епископа не является обязательной силой для министра национального образования и культов, который может проигнорировать это мнение, если он сочтет, что оно не подкрепляется определенными в законе обоснованиями.
In the resolution of issues pertaining to a child, ward, or person under guardianship, the opinion of the parent, foster parent or guardian shall be considered. При разрешении вопросов, касающихся ребенка, подопечного или лица, находящегося под опекой, учитывается мнение родителя, приемного родителя или опекуна.
As regards jurisdiction, it is said that, if the General Assembly had wished to obtain the view of the Court on the highly complex and sensitive question of the legality of the construction of the wall, it should have expressly sought an opinion to that effect. В отношении юрисдикции было заявлено, что если бы Генеральная Ассамблея пожелала получить мнение Суда по весьма сложному и чувствительному вопросу о законности строительства стены, то она должна была бы однозначно испросить заключение на этот предмет.
In making provision for public participation, Member States are to lay down arrangements for this consultation, including a reasonable time period, in order to give the public or groups the opportunity to express an opinion. При обеспечении участия общественности государствам-членам надлежит публиковать информацию о механизмах этого консультирования, включая разумный период времени, с тем чтобы предоставить общественности или группам возможность выразить свое мнение.
The statement tries to mislead international opinion and malign the legitimate struggle of the Kashmiris for their right to determine their own future, pledged to them in the relevant Security Council resolutions, by linking it with international terrorism. В заявлении делается попытка ввести в заблуждение международное общественное мнение и опорочить законную борьбу кашмирцев за свое право определять свое собственное будущее, гарантированное им в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, путем увязывания этой борьбы с международным терроризмом.
It was of the opinion that the instrument on SEA should be of a legally binding character and efforts should be made to develop it in time for the Kiev Ministerial Conference. Было высказано мнение о том, что СЭО должна носить юридически обязательный характер, и о том, что ее разработку необходимо своевременно завершить к началу Конференции министров в Киеве.
Posts in sector headquarters and regions: The Committee's opinion was that the growth of the administrative support should be in line with the growth in substantive and other operational activities of the Mission (para. 65). Должности в секторальных штабах и регионах: Комитет высказал мнение, что рост численности административного персонала должен быть увязан с расширением основных и других оперативных мероприятий Миссии (пункт 65).
An opinion was expressed that experts from the host countries should be chosen as lectors (trainers) for these seminars although these seminars should be seen more as a means for exchange of information rather than a mere teaching exercise. Было высказано мнение, что эксперты из посещаемых стран должны назначаться лекторами (инструкторами) для этих семинаров, хотя эти семинары должны скорее рассматриваться как средство обмена информацией, а не как простое учебное мероприятие.
That was the opinion expressed in 1950 by J.L. Brierly, who, in his first report, suggested the following wording for article 10, paragraph 2: З) Таковым было с 1950 года мнение Дж.Л. Брайерли, который в своем первом докладе предложил следующий текст пункта 2 статьи 10: