| Jones case, especially the opinion of Lord Hoffmann, para. | Дело Джонса, особенно мнение лорда Хоффмана, пункт 71. |
| Explanation II The opinion of a review board shall be expressed in terms of the views of the majority of its members. | Примечание II Мнение наблюдательного совета основывается на мнении большинства его членов. |
| Every Somali is entitled to be asked for his or her opinion". | Каждый сомалиец имеет право на то, чтобы спрашивали его или ее мнение». |
| Delegations welcomed the unqualified opinion of the Board of Auditors and thanked UNDP for the report and the update. | Делегации с удовлетворением отметили безусловное мнение Комиссии ревизоров и поблагодарили ПРООН за доклад и обновленную информацию к нему. |
| Generally, it is through this front-line contact that the public primarily forms its opinion about the public sector. | Как правило, именно на основании таких жизненных контактов общественность и формирует в первую очередь свое мнение о государственном секторе. |
| The opinion of the Working Group is limited to the legal aspects of detention, the only ones falling within its mandate. | Мнение Рабочей группы ограничивается лишь юридическими аспектами задержания, так как только эти аспекты подпадают под ее мандат. |
| Despite the lack of information from the Government, the Working Group is duty bound to render an opinion. | Несмотря на отсутствие информации со стороны правительства, Рабочая группа обязана вынести какое-либо мнение. |
| One speaker was of the opinion that incentives and deterrents should be part of an integrated, coordinated approach. | Один из выступавших высказал мнение о необходимости применения стимулирующих и сдерживающих мер в рамках комплексного и согласованного подхода. |
| In both of these cases the opinion may be sought of the Medical Assessment Section of the IND. | В обоих случаях может быть запрошено мнение Секции медицинского освидетельствования СИН. |
| For the reasons set out below, this remains our firmly held opinion. | По причинам, изложенным ниже, наше твердое мнение остается неизменным. |
| Some Member States were of the opinion that expansion and working methods should not be seen as inseparable. | Ряд государств-членов высказали мнение о том, что расширение состава и методы работы не следует рассматривать как неразрывно связанные вопросы. |
| The second opinion to be given as soon as is practicable and the examination may be conducted by audiovisual means. | Мнение другого специалиста должно быть выяснено как можно скорее, а осмотр может проводиться с использованием аудиовизуальных средств. |
| The opinion that a general confidentiality provision should not be included was expressed by many delegations. | Многие делегации выразили мнение о том, что общего положения о конфиденциальности включать не следует. |
| She expressed the view that the legal opinion was a most valuable contribution to the consideration of this delicate question. | Она высказала мнение, что указанное юридическое заключение является крайне полезным вкладом в рассмотрение этого щепетильного вопроса. |
| The opinion was also expressed that paragraph 2 of article II should be deleted if alternative B was adopted. | Было также выражено мнение о том, что пункт 2 статьи II следует исключить, если будет принят вариант В. |
| 182 The full text of the Award and the dissenting opinion are posted on the ICSID web site: . | 182 Полный текст решения и особое мнение помещены на веб-сайте МЦУИС: . |
| Our responsibility is to express an opinion on the financial information based on our audit. | Мы обязуемся выразить наше мнение о финансовой информации, основываясь на результатах нашей аудиторской проверки. |
| The Working Group is therefore in a position to render an opinion on the case. | С учетом этого Рабочая группа может принять мнение относительно этого случая. |
| That seemed to imply that the bodies responsible for considering the financial implications of the proposal would be asked for their opinion. | Это, как представляется, означает, что должно быть запрошено мнение органов, ответственных за рассмотрение финансовых последствий данного предложения. |
| The Legal Counsel's opinion on the Parking Programme for Diplomatic Vehicles was only one position; other views on the matter were possible. | Мнение Юрисконсульта в отношении программы парковки дипломатических автомобилей не является единственным; возможны и другие мнения по данному вопросу. |
| IMO officials were of the opinion that the merger of ILOAT and UNAT was an option deserving of further consideration. | Должностные лица ИМО выразили мнение о том, что слияние АТМОТ и АТООН является вариантом, заслуживающим дальнейшего рассмотрения. |
| This opinion was based upon a view which has proved unfounded. | Это мнение базировалось на взгляде, который оказался необоснованным. |
| In general, the representatives of States to the Sixth Committee were of the same opinion. | В целом аналогичное мнение было выражено представителями государств в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| We share the opinion that Governments have the primary responsibility for making progress in the 12 areas of special concern. | Мы разделяем мнение, согласно которому главную ответственность за обеспечение прогресса в 12 важнейших областях несут на себе правительства. |
| Mr. KLEIN said that the advisory opinion of the Inter-American Court of Human Rights was very helpful in the case of paragraph 14. | Г-н КЛЯЙН говорит, что консультативное мнение Межамериканского суда по правам человека очень помогло в случае пункта 14. |