Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Several representatives said that having a joint head would increase the visibility of conventions while others were of the opinion that it would provide opportunities to establish a sustainable basis for financing the conventions. Некоторые представители заявили, что назначение единого руководителя поднимет авторитет конвенций, при этом другие высказали мнение о том, что это создаст возможности для формирования устойчивой основы для финансирования конвенций.
The IRU auditor produces an audit certificate providing an opinion of the above-mentioned account for the year in question showing the amount transferred and the total amount actually invoiced (15 January); Аудитор МСАТ представляет аудиторское заключение, содержащее мнение о вышеупомянутом счете за соответствующий год, с указанием переведенной суммы, а также общей суммы, фактически выставленной к оплате (15 января);
He was of the opinion that the project should be conceived under the auspices of the United Nations and that the UN should fund it, as it is about the Legacy of the ICTY. Он выразил мнение о том, что проект должен быть разработан под эгидой Организации Объединенных Наций и что Организации Объединенных Наций следует его финансировать, поскольку речь идет о наследии МТБЮ.
Likewise, Finland expressed the opinion that information gathered in connection with the review of the United Nations Convention against Corruption could be readily used in connection with the review of the Organized Crime Convention. Финляндия высказала мнение о том, что информация, собранная в связи с обзором Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции вполне может использоваться и применительно к обзору Конвенции об организованной преступности.
82.100. Guarantee freedom of expression, notably by combating attacks against journalists and ensuring that journalists, opinion makers and members of the political opposition are free to express their views (Czech Republic); 82.100 гарантировать свободу выражения убеждений, в частности посредством борьбы с нападениями на журналистов и обеспечения того, чтобы журналисты, лица, формирующие общественное мнение, и представители политической оппозиции свободно выражали свои убеждения (Чешская Республика);
With regard to the issue of associations, the law was very clear; it sufficed to comply with provisions of the law on associations to be accorded the right to form an association and to express freely one's opinion in this context. Что касается вопроса об ассоциациях, то закон здесь весьма четок, и достаточно выполнить положения закона об ассоциациях, чтобы получить право на образование ассоциации и свободно выражать свое мнение в этой связи.
She recalled that the question of States' human rights obligations at the national and international levels pertaining to climate change generated the most discussion during the June 2009 Human Rights Council debate, and expressed the opinion that that question would remain the main point of discussion. Напомнив, что тема национальных и международных правозащитных обязательств государств, связанных с изменением климата, вызвала наиболее острые споры на сессии Совета по правам человека в июне 2009 года, оратор выразила мнение о том, что эта тема останется центральной темой дискуссии.
The economic downturn may however prove a benefit in disguise, as opinion makers in general and the development community in particular have finally come to acknowledge, once again, such policies as the legitimate domain of sovereign states. V. The UNIDO response Вместе с тем экономический спад может оказаться скрытым благом, поскольку лица, формирующие общественное мнение, в целом, и сообщество, занимающееся вопросами развития, в частности, наконец вновь приходят к признанию таких стратегий в качестве законной сферы деятельности суверенных государств.
Despite differences of opinion on how to attain development, there was a consensus that the term meant much more than simple economic growth and that specific measures must be taken so that economic growth resulted in development. Несмотря на разногласия в отношении того, как достичь раз-вития, существует единое мнение, что это понятие означает не только экономический рост и что необходимо принять специальные меры, благодаря которым экономический рост вылился бы в развитие.
An opinion was expressed to the effect that if such incentives are not directly given to staff, accrued savings could be donated by staff members to specific programmes within their agencies, or to staff development programmes. Было выражено мнение, что, если такие льготы не будут прямо предоставляться сотрудникам, соответствующая экономия могла бы перечисляться сотрудникам для конкретных программ их учреждений или же для программ обучения сотрудников.
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. По мнению государства-участника, утверждение автора сообщения о том, что обжалование решений в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не влечет за собой пересмотр дела, отражает личное мнение автора сообщения, которое не подкрепляется фактами.
In the light of the foregoing, and without prejudice as to the contingent findings of the European Court of Human Rights, the Working Group renders the following opinion: В свете вышеизложенного и без ущерба для возможных выводов Европейского суда по правам человека Рабочая группа выносит следующее мнение:
The prevailing opinion was that the United Nations treaties on outer space were an important basis on which further, more detailed regulations could be developed in order to give a more precise legal meaning to the provisions embodied in those United Nations instruments. Возобладало мнение о том, что международные договоры Организации Объединенных Наций по космосу являются важной основой для дальнейшей разработки более подробных норм, которые позволят придать более конкретное юридическое значение положениям, закрепленным в этих документах Организации Объединенных Наций.
Some members were of the opinion that countermeasures should not be made available in the situations covered by the present draft articles, as they also believed that countermeasures should not have been accepted in the articles on State responsibility. Некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что не следует предусматривать возможность применения контрмер в ситуациях, охватываемых настоящими проектами статей, поскольку они считают также, что о контрмерах не следовало также упоминать и в статьях об ответственности государств.
Many delegations noted that the provisions relating to the selection of the Secretary-General were the least implemented provisions of the overall revitalization efforts and expressed the opinion that the procedures for selection of the Secretary-General should be considered well before the start of the next selection process. Многие делегации отметили, что положения, касающиеся выборов Генерального секретаря, выполняются в меньшей степени среди общих усилий по активизации деятельности, и выразили мнение, что процедуры выбора Генерального секретаря следует рассмотреть заблаговременно до начала следующего процесса выборов.
Comments are not legally binding for Contracting Parties of this Agreement. They are, however, important for the interpretation, harmonization and application of the Agreement as they reflect the opinion of the Administrative Committee for this Agreement. Комментарии не обязательны для выполнения всеми Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения, но все же они очень важны для более точной трактовки положений Соглашения, его унификации и единообразного применения, поскольку выражают мнение Административного комитета настоящего Соглашения.
The Government of Belgium would be very interested to know the opinion of the Joint Meeting on this topic, and proposes to better describe the kind of emergency that has been envisaged as follows: Правительству Бельгии было бы весьма интересно узнать мнение Совместного совещания по этому вопросу, и для более правильного описания характера предусмотренных аварийно-спасательных работ оно предлагает следующий текст:
On 29 May 2009, the State party provided a copy of the letter, dated 23 April 2009, which was sent to all technical vocational schools and in which a copy of the Committee's opinion is included. 29 мая 2009 года государство-участник представило копию письма от 23 апреля 2009 года, которое было разослано во все профессионально-технические школы и которое включает в себя Мнение КЛРД.
Everyone had the right to freedom of opinion and expression, as well as the freedom to seek and receive accurate information, including with respect to actions being undertaken in their interests by their Governments and the United Nations. Каждый человек имеет право на свободное мнение и свободное его выражение, а также на свободный поиск и получение точной информации, в том числе в отношении мер, принимаемых в защиту интересов людей их правительствами и Организацией Объединенных Наций.
The Protector may provide his/her opinion on the protection and promotion of human rights and freedoms, upon request of the authorities deciding on such rights, notwithstanding the nature or degree of the procedure that is ongoing before these authorities. Защитник может выражать свое мнение по вопросам защиты и поощрения прав человека и свобод по запросам органов власти, принимающих решения в отношении таких прав, независимо от характера или стадии разбирательства, проводимого этими органами власти.
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом.
(c) Provide an opinion as to how to establish cooperation between these bodies and as to the importance of this cooperation for the Security Organization; с) сообщали свое мнение о том, как установить сотрудничество между этими органами, и о значении такого сотрудничества для организации по безопасности;
The Special Rapporteur reiterates his view that it is conceptually incorrect to present the issue of "defamation of religions" in the abstract as a conflict between the right to freedom of religion or belief and the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик подтверждает свое мнение о том, что с концептуальной точки зрения не правильно представлять проблему "диффамация религии" в абстрактном плане в качестве конфликта между правом на свободу религии или вероисповедания и правом на свободу мнений и их свободное выражение.
Heads of State, VIPs, key opinion makers and business and civil society leaders will come together to show support and announce commitments to achieve quality, relevant and inclusive education for all; Главы государств, высокопоставленные лица, формирующие общественное мнение деятели и лидеры деловых кругов и гражданского общества соберутся для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку и объявить об обязательствах, направленных на обеспечение качественного, адекватного и инклюзивного образования для всех;
The statement also described the report as "negative", insofar as it is contemptuous of international law and world opinion, infringes on the freedom of United States citizens and does not respect the sovereignty of the Cuban people; В коммюнике также отмечается, что этот доклад является «негативным», поскольку в нем игнорируются международное право и мировое общественное мнение, нарушается свобода американских граждан и не уважается суверенитет кубинского народа;