Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Exercise of the child's right to express his/her opinion may be subject to certain restrictions in cases provided for by law with a view to: Осуществление права ребенка выражать мнение может подвергаться некоторым ограничениям в случаях, предусмотренных законами, в целях:
He is known to have been a confidant of the incumbent President, John F. Kennedy, and it is unlikely in the extreme that he was simply expressing a subjective or idiosyncratic opinion. Как известно, он был доверенным лицом тогдашнего Президента Джона Ф. Кеннеди, и крайне маловероятно, чтобы он просто высказывал субъективное или своеобразное мнение.
The opinion was expressed that coverage of Rio+20 should reflect the views of all participating Member States so as to ensure a positive and objective impact. Было высказано мнение о том, что Конференция «Рио+20» должна отражать мнения всех участвующих государств для обеспечения получения позитивных и объективных результатов.
In addition, delegations expressed the opinion that, in practical terms, the proposal to transfer the Fellowship Programme to subprogramme 5 would give priority to regional issues over those of a global nature. Кроме того, делегации выразили мнение о том, что в практическом плане реализация предложения о переносе Программы стипендий в подпрограмму 5 означала бы переключение приоритетного внимания с вопросов глобального характера на вопросы региональные.
An opinion was expressed that, if particular emerging technologies had not yet been developed for military purposes, an effort should be made to prohibit such technologies rather than focusing on non-proliferation. Было высказано мнение о том, что в случаях, когда конкретные новые технологии еще не были адаптированы к использованию в военных целях, следует прилагать усилия к тому, чтобы запретить такие технологии, а не добиваться обеспечения их нераспространения.
The Committee also takes note of the opinion of two medical doctors that the report produced by the forensic doctor after examining the complainant in January 2012 was not in conformity with the Istanbul Protocol. Комитет принимает также к сведению мнение двух врачей о медицинском заключении, составленном после осмотра заявителя судебно-медицинским экспертом в январе 2012 года, в соответствии с которым указанное медицинское заключение не соответствует рекомендациям Стамбульского протокола.
4.2 Further, the State party submits that the author's allegation that supervisory review proceedings do not constitute an effective remedy is a subjective, personal opinion, which is also inconsistent with the facts. 4.2 Кроме того, государство-участник заявляет, что утверждение автора, согласно которому процедуры рассмотрения жалоб в порядке надзора не являются эффективным средством правовой защиты, представляет собой субъективное личное мнение и не соответствует действительности.
Several representatives were of the opinion that the amendments should be adopted as a package, because it made little sense to have testing provisions if transport was not allowed. Несколько представителей высказали мнение, что эти поправки следует принять в пакете, поскольку не имеет смысла включать положения об испытаниях, если перевозка не разрешена.
The choice for Article 49 would also underline the Board's overall opinion that the concept of authorized consignor should be treated as a national facilitation which did not impede the application of the TIR Convention. Выбор статьи 49 также подчеркнул бы общее мнение Совета, в соответствии с которым концепция уполномоченного грузоотправителя должна рассматриваться в качестве национальной льготы, которая не препятствует применению Конвенции МДП.
Welcoming the six-month extension of the mandate of the African Union High-level Implementation Panel, he again emphasized the need for the Council to express its opinion in order to put pressure on both parties to respect the agreements they had signed. Он приветствовал продление на шесть месяцев мандата Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и подчеркнул, что Совету необходимо выразить свое мнение по этому вопросу и тем самым оказать давление на обе стороны, чтобы они соблюдали подписанные ими соглашения.
A speaker applauded UN-Women for integrating the meta-analysis into its corporate evaluation plan, expressing the opinion that this was a useful way to review findings from decentralized evaluations and identify commonalities. Один из выступавших выразил признательность Структуре «ООН-женщины» за включение мета-анализа в план общеорганизационной оценки и выразил мнение о том, что подобный подход полезен для анализа выводов по итогам децентрализованных оценок и выявления общих элементов.
Azerbaijan stated that the Law on Freedom of Assembly of 1998 was amended in 2008 taking due account of the opinion of the Venice Commission of the Council of Europe. Азербайджан заявил, что в Закон о свободе собраний 1998 года в 2008 году были внесены поправки, надлежащим образом учитывающие мнение Венецианской комиссии Совета Европы.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that he shared the opinion of the United States representative that the first sentence of paragraph 6 was unclear. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что он разделяет мнение представителя Соединенных Штатов о том, что первому предложению пункта 6 не хватает ясности.
In view of the suffering inflicted, he would appreciate her opinion on whether it would be a good idea to establish a special procedure on human rights and unilateral coercive measures. С учетом причиненных страданий, он хотел бы узнать ее мнение относительно того, насколько хороша идея создать специальную процедуру по вопросу о правах человека и односторонних принудительных мерах.
While 48.3 per cent of non-Georgian respondents believed that the amendments were helpful, only 30 per cent of Georgian respondents shared that opinion. Если 48,3% жителей, не являющихся грузинами, считают, что поправки оказались полезными, то это мнение разделяют лишь 30% грузинских респондентов.
His delegation took note of the Committee's opinion that the abolition of the mandatory death sentences would appear to remove the obstacle to its re-accession to the First Optional Protocol. Его делегация принимает к сведению мнение Комитета о том, что отмена обязательных смертных приговоров, как представляется, устранит препятствия для повторного присоединения Ямайки к Первому факультативному протоколу.
The delegation of Armenia expressed its opinion that such political issues were beyond the purview of the Forum and the statement did not reflect an accurate portrayal of the situation. Делегация Армении высказала мнение, что такие политические вопросы не входят в компетенцию Форума и что заявление не дает точного описания ситуации.
Similarly, unwarranted restrictions on freedom of expression or opinion are often utilized by States to prevent defenders from expressing themselves or undertaking actions to protect and promote rights and fundamental freedoms. Кроме того, необоснованные ограничения свободы слова и убеждений часто используются государствами для того, чтобы помешать правозащитникам выражать свое мнение или принимать меры по защите и поощрению основных прав и свобод.
More importantly, political leaders who had previously agreed to take part in a political dialogue before the elections expressed the opinion that it was not a good time to hold such a conference and that doing so would be beneficial to their opponents. Более того, политические лидеры, которые ранее согласились принять участие в политическом диалоге до выборов, высказали мнение о том, что момент для созыва такой конференции неподходящий, а ее проведение окажется выгодным их противникам.
Other Member States expressed the opinion that policy decisions had not been based on sufficient scientific findings since there was too little opportunity for scientists to interact with policymakers, despite the fact that science and technology was one of the nine major groups. Другие государства-члены выразили мнение о том, что политические решения в недостаточной степени основываются на научных выводах, поскольку ученые имеют слишком мало возможностей для взаимодействия с политиками, несмотря на то, что работники науки и техники являются одной из девяти основных групп.
Several Member States and other stakeholders expressed the opinion that review years did not contribute to building consensus on the issues that were negotiated in the policy years. Несколько государств-членов и других заинтересованных сторон высказали мнение о том, что годы проведения обзора не способствуют формированию консенсуса по вопросам, которые обсуждаются в годы принятия программных решений.
Training on collaborative leadership to foster cohesion among the various security entities will continue and be expanded beyond security personnel to reach political and opinion leaders. Подготовка в вопросах совместного руководства для поощрения согласованности действий различных органов безопасности будет продолжена и расширена, с тем чтобы охватить ею не только сотрудников сектора безопасности, но и политических руководителей и лиц, формирующих общественное мнение.
Governments had a responsibility to support the right of all people to hold an opinion and to express it freely; those freedoms were basic and could be restricted only in the most exceptional circumstances, and with appropriate safeguards. Государства обязаны поддерживать право всех людей иметь свое мнение и свободно выражать его; эти свободы являются основными и могут быть ограничены только в самых исключительных обстоятельствах и с соответствующими гарантиями.
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана.
The questions, however, focused the discussion on harm to the foetus, which ensured an opinion that was practically a foregone conclusion and did not find a need to perform a therapeutic abortion. Однако основной упор в заданных вопросах делался на ущерб плоду, в результате чего сложилось мнение, которое практически было предопределено и не предусматривало необходимости медицинского аборта.