| The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. | Основная цель функционирования этого сайта заключается в формировании информационного потока, предназначенного, в особенности, для основных корреспондентов ведущих печатных изданий, формирующих общественное мнение. |
| One member disagreed with the Legal Counsel's opinion and felt that the measure could be an effective incentive for payment of arrears. | Один из членов Комитета выразил несогласие с заключением Юрисконсульта и высказал мнение, что подобная мера могла бы явиться эффективным стимулом для погашения задолженности. |
| They provide an opinion or advice on most important draft environmental laws, policy concepts or programmes. | Они высказывают свою точку зрения или консультативное мнение по проектам наиболее важных законов об охране окружающей среды, концепциям проводимой политики или программам. |
| My country shares the opinion that resolutions involving amendments to the Charter must be approved by two thirds of the members of the General Assembly. | Моя страна разделяет мнение о том, что резолюции о поправках к Уставу должны быть одобрены двумя третями членов Генеральной Ассамблеи. |
| Authoritative publications continue to have a long-term impact on opinion and policy. | Достоверные публикации продолжают оказывать долгосрочное воздействие на общественное мнение и политику. |
| Although this proposal was rejected, Croatia had agreed to supplement the courts with international advisers entrusted with drafting an individual opinion. | Хотя это предложение было отклонено, Хорватия согласилась включать в состав судов международных советников, имеющих право формулировать индивидуальное мнение. |
| Their opinion was sought on bills tabled in the Assembly. | Их мнение учитывается при внесении законопроектов на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
| The experts of the task force agreed to examine the Ukrainian reply to the questionnaire and give their opinion on how to proceed further. | Эксперты целевой группы согласились изучить ответы Украины на вопросник и высказать свое мнение о дальнейших действиях. |
| It expressed the opinion that such a procedure could supplement an individual complaints procedure. | Она выразила мнение, что такая процедура могла бы дополнить процедуру подачи персональных жалоб. |
| The Advisory Committee reiterates its opinion that the posts should have been disclosed in the staffing table as temporary posts. | Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что эти должности должны указываться в штатном расписании как временные. |
| It is hard to discern whether NATO has any opinion at all about the SCO. | Трудно сказать, есть ли у НАТО мнение по поводу ШОС. |
| Needless to say, the opinion and views of the host country play an important role and should be taken into consideration appropriately. | Разумеется, мнение и позиция принимающей страны играют важную роль и должны учитываться надлежащим образом. |
| Preamble: I share the general opinion that a brief preamble, limited to the basics, should be formulated. | Преамбула: Я разделяю общее мнение о том, что преамбула должна быть краткой и касаться только сути вопроса. |
| Although such observations were not mandatory, they reflected the collective opinion of the members of the Committee and should be taken particularly seriously. | Хотя такие замечания не являются обязательными, они отражают коллективное мнение членов Комитета, и их следует воспринимать с особой серьезностью. |
| I fully share this opinion and personally strongly reject such a way of argumentation in the discussions of the Commission. | Я полностью разделяю это мнение и лично решительно отвергаю такие методы аргументации в ходе обсуждений в Комиссии. |
| Mr. BUERGENTHAL and Lord COLVILLE shared Mrs. Evatt's opinion. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ и лорд КОЛВИЛЛ поддерживают мнение г-жи Эват. |
| It had thus apparently been of the opinion that the referendum was only consultative. | Таким образом, как представляется, он выразил мнение о том, что результаты референдума могут носить только консультативный характер. |
| The Ministry of Justice informed the courts of any objectionable activities and gave its opinion on whether the law had been breached. | Министерство юстиции информирует суды о любой предосудительной деятельности и излагает свое мнение по вопросу о нарушении закона. |
| If the document submitted expressed the opinion of the Committee, he too would dissociate himself from it. | Если представляемый документ выражает мнение Комитета, то он также не разделяет его положений. |
| That was the opinion of the Council of State adopted when the Convention had been ratified more than 30 years previously. | Таково мнение Государственного совета, принятое им при ратификации Конвенции более 30 лет назад. |
| The opinion was expressed that forestry should be included in the surveys although this might create conceptual problems. | Высказывалось мнение о том, что лесоводство следует включать в обследования, хотя это может создавать концептуальные проблемы. |
| The MCC has also expressed the opinion that UNOPS must continue investing in the development of new business. | ККУ также выразил свое мнение о том, что ЮНОПС следует продолжать вкладывать средства в расширение числа своих операций. |
| Most delegations welcomed the legal opinion and expressed the view that it should be considered carefully. | Большинство делегаций приветствовало юридическое заключение и выразило мнение, согласно которому его следует тщательно изучить. |
| Some were of the opinion that we could do this next year. | Одни делегации выразили мнение, что мы можем сделать это в следующем году. |
| Mr. LALLAH shared Mr. Dimitrijevic's opinion concerning the fourth sentence. | Г-н ЛАЛЛАХ разделяет мнение г-на Димитриевича относительно четвертой фразы. |