Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Many speakers were therefore of the opinion that avoiding duplication of work would not constitute a major issue, as long as each body remained within its own clearly defined area of competence. Поэтому многие выступавшие высказывали мнение, что избежание дублирования в работе не будет представлять серьезную проблему до тех пор, пока каждый из вышеперечисленных органов будет продолжать действовать в рамках своего четко очерченного круга вéдения.
The Working Party thanked the secretariat for the work done but considered that it was difficult for it to give a detailed opinion because some delegations had not had before them the Russian and French versions. Рабочая группа поблагодарила секретариат за проделанную работу, отметив, однако, что ей трудно обстоятельно сформулировать свое мнение, поскольку некоторые делегации не смогли получить варианты текста на русском и французском языках.
While Argentina and the United Kingdom should resolve the sovereignty issue through constructive negotiations, it was essential that the opinion of the islanders about the future status of the Territory should be ascertained. Хотя Аргентина и Соединенное Королевство должны урегулировать вопрос о суверенитете на основе проведения конструктивных переговоров, крайне важно выяснить мнение жителей островов относительно будущего статуса территории.
While moments of tension will be inevitable, it is crucial that political leaders and opinion makers rise to the occasion and show restraint and a genuine desire for collaboration and dialogue. Хотя отдельных всплесков напряженности не избежать, чрезвычайно важно, чтобы политические лидеры и те, кто формирует общественное мнение, оставались на высоте положения и демонстрировали сдержанность и искреннее стремление к сотрудничеству и диалогу.
On 3 June 2003, the court of appeal in The Hague ruled that the second text merely expressed an opinion, rather than incite hatred. З июня 2003 года Гаагский апелляционный суд постановил, что в вышеуказанной статье высказывалось лишь личное мнение, а не направленные на разжигание ненависти высказывания.
Joint separate opinion of Judge Higgins, Judge Kooijmans, Judge Elaraby, Judge Owada and Judge Simma, para. Совместное отдельное мнение судей Хиггинс, Коойманса, Эльараби, Овады и Зиммы, пункт 21.
We had hoped that the Security Council would give the opportunity to all delegations that wished to express their opinion to it on the tragic situation in this most important and sensitive region of the world. Мы надеялись, что Совет Безопасности предоставит возможность высказаться всем делегациям, которые желают выразить свое мнение о трагической ситуации в этом самом важном и сложном регионе мира.
The Working Group finds that some of the allegations do not fall within its mandate or are not supported by verifiable information, such as to enable it to give an opinion as to their validity. Рабочая группа отмечает, что некоторые из упомянутых утверждений не подпадают под мандат Группы или не подтверждаются достоверной информацией, что позволило бы Группе вынести мнение об их действительности.
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны.
Some States Parties expressed an opinion that upon the entry into force of Protocol V on 12 November 2006 the basic mandate of the GGE on ERW would be considered to be completed. Некоторые государства-участники выразили мнение, что по вступлении в силу Протокола V 12 ноября 2006 года основной мандат ГПЭ по ВПВ рассматривался бы как завершенный.
The CHAIRMAN said the opinion would be submitted to Mr. Alain Pellet, the Special Rapporteur of the International Law Commission on reservations to treaties, who had requested the information in a letter to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что мнение будет представлено Специальному докладчику Комиссии международного права по оговоркам к договорам г-ну Алену Пелле, который запросил эту информацию в письме, направленном в Комитет.
When considering cases involving children, the courts must seek the opinion of the children concerned if they are aged 10 and over. Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение.
When considering cases involving a child aged 10 and over, a court is obliged to seek that child's opinion. Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение.
The Ministry of Justice had expressed the opinion that, thanks to the new legal norms that had been adopted, individuals would in future be better able to make use of the law in securing their right to equal treatment in terms of gender. Министерство юстиции выразило мнение, что благодаря принятию новых юридических норм физические лица в будущем будут иметь больше возможностей использовать закон для обеспечения своих прав на равное обращение с гендерной точки зрения.
It is further asserted that following the opinion of the French Conseil d'Etat on 15 April 1996, any subsequent appeal before French courts would be bound to fail. Далее утверждается, что после того, как 15 апреля 1996 года Государственный совет Франции высказал свое мнение по этому вопросу, любые последующие обращения во французские суды обречены на неудачу.
The decision comprises a separate opinion signed by two judges stating that without doubt the fundamental right not to testify against oneself is violated by article 72 (3) of the LSV. В этом решении содержится особое мнение, подписанное двумя судьями, заявившими, что часть З статьи 72 ЗБДД, несомненно, нарушает основное право не давать показаний против самого себя.
From that preliminary exchange with the Commission, the Council will then be in a better position to give its opinion on the capacity and ability of the Commission to handle a new country. На основе предварительного обмена мнениями с Комиссией Совету будет легче сформировать свое мнение о потенциале и способности Комиссии рассмотреть кандидатуру новой страны.
While a minor is being heard by a body conducting criminal proceedings, he/she is guaranteed the right to express his/her opinion freely and independently without any interference from parents, teachers, legal representatives. Во время слушания несовершеннолетнего лица проводящим уголовное производство органом этому лицу гарантируется право свободно и независимо выражать свое мнение без какого-либо вмешательства со стороны родителей, учителей, юридических представителей.
Secondly, what is Mr. Holmes' opinion regarding the possible implications of the good news on the humanitarian assistance track? Во-вторых, каково мнение г-на Холмса относительно возможных последствий добрых новостей относительно гуманитарной помощи?
We share the opinion that the question of small arms and light weapons is a disarmament issue to be taken up by this Committee. Мы разделяем мнение о том, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений относится к сфере разоружения и должна рассматриваться в этом Комитете.
Given that the Security Council held meetings with different candidates before adopting a final decision, my delegation would have expected some indication in the report of the Council's opinion on that recent experience and its relevance to such occasions in the future. Учитывая, что Совет Безопасности провел встречи с различными кандидатами до принятия окончательного решения, моя делегация надеялась, что в докладе Совета будет содержаться его мнение об этом недавнем опыте или ссылки на такие события в будущем.
The independent expert acknowledges that that opinion should be further discussed in the working group that will be established by the Commission at its fifty-ninth session with a view to considering the options concerning the drafting of an optional protocol to the Covenant. Вместе с тем независимый эксперт признает, что выраженное мнение заслуживает более широкого обсуждения в рамках рабочей группы, которая будет образована на пятьдесят девятой сессии Комиссии в целях рассмотрения вариантов разработки факультативного протокола к Пакту.
The representative of the Russian Federation expressed the view that the legal opinion objectively described the status of the IPU Conference and the obligations of the host country. Представитель Российской Федерации выразил мнение о том, что в юридическом заключении содержится объективное определение статуса Конференции МС и обязательств страны пребывания.
In concluding our opinion we wish to stress that we share the Committee's view that the reservation submitted by the State party is unfortunate. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что мы разделяем мнение Комитета о том, что поданная государством-участником оговорка представляется нежелательной.
A proactive strategy has also been elaborated to highlight and explain to the media and other opinion makers United Nations initiatives aimed at achieving greater peace and security in Africa. Была также разработана стратегия активных действий с целью доведения до сведения средств массовой информации и других организаций, формирующих общественное мнение, инициатив Организации Объединенных Наций по укреплению мира и безопасности в Африке, а также с целью разъяснения этих инициатив.