Within the context of their discussion, the Working Party and the Administrative Committee may wish to be reminded that comments contained in the TIR Handbook reflect the opinion of both bodies, but are not legally binding for Contracting Parties to the TIR Convention. |
В контексте обсуждения Рабочая группа и Административный комитет, возможно, пожелают принять во внимание тот факт, что комментарии, содержащиеся в Справочнике МДП, отражают мнение обоих органов, но не являются юридически обязательными для Договаривающихся сторон Конвенции МДП. |
My dissenting opinion on this communication - the majority not considering that article 6 of the Covenant was violated - is based on the following grounds: |
Мое особое несогласное мнение в отношении данного сообщения большинство членов Комитета не считает, что была нарушена статья 6 Пакта основано на следующих соображениях: |
When the name of a member appeared in the findings, the least one could do was to specify that it was a different opinion. |
Если в соображениях Комитета упоминается имя какого-либо члена, то необходимо, как минимум, уточнить, что его мнение отличается от мнения остальных членов Комитета. |
Developing gender sensitivity among strategic leaders at sectoral level and among opinion makers and those exercising traditional and religious authority |
содействие пониманию гендерных проблем среди руководителей секторального уровня и лиц, формирующих общественное мнение, и традиционных и религиозных лидеров; |
The opinion was expressed that most states would prefer a legally binding instrument in order to feel more secure concerning others' commitments and are willing to negotiate a treaty within the CD. |
Было выражено мнение, что большинство государств предпочли бы юридически обязывающий инструмент, дабы чувствовать себя более защищенными в отношении обязательств других, и готовы вести переговоры по договору в рамках КР. |
Sweden shares the opinion of the ICRC that it remains to be determined if the long-term effects of ERW following an attack must be taken into consideration while applying the principle of proportionality. |
Швеция разделяет мнение МККК, что остается нерешенным вопрос о том, должно ли учитываться долгосрочное воздействие ВПВ после нападения при применении принципа соразмерности. |
Until now the General Assembly has not been provided with any information that would lead us to question our opinion that this organization would have the relevant expertise to make a valuable contribution to round table 2. |
Генеральной Ассамблее пока не было предоставлено никакой информации, которая давала бы нам основание поставить под вопрос наше мнение о том, что эта организация располагает соответствующими знаниями, чтобы внести полезный вклад в работу «круглого стола 2». |
1999 Acted as an expert consultant to the International Criminal Tribunal for Rwanda: wrote a legal opinion for the Tribunal on some complex legal issues in a case before the Tribunal. |
Выступал как эксперт-консультант в Международном уголовном трибунале по Руанде: написал юридическое мнение для Трибунала по некоторым сложным правовым вопросам по делу, рассматриваемому Трибуналом. |
Perhaps Dr. Isles needed your "expert" medical opinion because she doubted her own. |
Возможно, доктору Айлс нужно было ваше "экспертное" мнение, потому что она сомневалась в собственном? |
If your conscience is clear, the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. |
Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача? |
Everyone has a voice, everyone has an opinion, and everyone has a camera. |
У всех есть голос, у всех есть мнение, и у всех есть камера. |
I think that the people that are protesting films should have an opinion and an idea about what it is that they are protesting. |
Те, кто собирается протестовать, должны составить мнение о том, против чего они протестуют. |
No, it is not my opinion, it is a fact. |
И это не моё мнение, а факт. |
Mr. Thomas, can you give us your professional opinion of the arson investigations? |
ћистер омас, не могли бы вы сообщить нам ваше профессиональное мнение о расследовании поджога? |
The point, Martin, the point is, that you should ask me about things like this not just assume you've got it right and my opinion doesn't matter. |
Дело в том, Мартин, дело в том, что ты должен обсуждать подобные вещи со мной, а не просто ставить меня перед фактом, будто мое мнение не имеет никакого значения. |
Okay, can just someone tell me what I'm doing here if my opinion no longer matters? |
Может мне кто-нибудь объяснить, что я здесь делаю, если мое мнение больше ничего не значит? |
But at least we have someone willing to state an opinion. |
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение. |
Do you have an opinion as to whether I should accept their offer? |
А у вас есть мнение, должен ли я принять их предложение? |
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company. |
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой. |
See, but, the problem is, when it comes to his writing, he has absolutely no respect for anybody else's opinion. |
Видите ли, проблема в том, что в том что касается его книги, ему абсолютно не интересно чужое мнение. |
4.2 In the State party's view, domestic remedies have not been exhausted inasmuch as the Constitutional Court had no opportunity to state its opinion in amparo proceedings on the scope of review in cassation in the specific case presented by the author. |
4.2 По мнению государства-участника, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку у Конституционного суда не было возможности изложить свое мнение в порядке процедуры ампаро относительно рамок кассационного пересмотра в конкретном деле, представленном автором. |
You know, you're the perfect person for me to run into, because I just built this thing over here and I want to get a second opinion. |
Знаешь, мне ужасно повезло, что я тебя встретил, потому что я тут кое-что соорудил, и мне интересно твое мнение. |
And do you have an opinion about the testimony that he's given this afternoon? |
И каково ваше мнение о его показаниях, которые он давал сегодня днём? |
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against you. |
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров. |
The right to be heard includes the child's right to request and receive any information and advice, to express an opinion and to be informed of the consequences that could ensue if the child's opinion is acted upon. |
Право быть заслушанным включает право ребенка запрашивать и получать любую информацию, консультацию, выражать свое мнение, быть проинформированным о последствиях, которые могут наступить, если мнение ребенка будет принято. |