Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Meeting as the Standing Agricultural Statistics Committee, ASC members can give their opinion and vote on all the matters on which responsibilities have been attributed to this Committee by Community legislation (typical cases are technical annexes in EU statistical legislation). Собираясь в составе Постоянного комитета по сельскохозяйственной статистике 5/, члены КСС могут высказать свое мнение и проголосовать по всем вопросам, отнесенным к компетенции этого Комитета законодательством Сообщества (типичными случаями являются технические приложения в законодательстве ЕС по статистике).
He called upon the Government of the United States to dismantle its military bases in Puerto Rico, withdraw its troops from the island and then hold a plebiscite, so that the people of Puerto Rico could express its opinion in genuine freedom. Он призывает правительство США ликвидировать свои военные базы на Пуэрто-Рико, вывести оттуда войска и после этого провести плебисцит, чтобы народ Пуэрто-Рико мог действительно свободно выразить свое мнение.
In its advisory opinion on the legality of threat or use of nuclear weapons, the International Court of Justice had recognized that the members of the international community had an obligation to achieve nuclear disarmament. Высказав консультативное мнение в отношении законности применения или угрозы применения ядерного оружия, Международный Суд признал, что члены международного сообщества должны добиться ядерного разоружения.
The Advisory Committee had expressed the opinion that, regardless of whether a budget was expanding or contracting, the strict requirement of budget analysis and justification must be maintained in accordance with a sound and well understood methodology. Консультативный комитет выразил мнение, что независимо от того, идет ли речь об увеличении или сокращении бюджета, необходимо строго соблюдать требование проведения анализа и обоснования бюджета на основе разумной и четкой методологии.
Ukraine fully supports the idea of adaptation of the Vienna Document-94 and preparation of its next version, but at the same time shares the opinion that the process of adaptation must be gradual and well-considered. Украина всецело поддерживает идею адаптации Венского документа-94 и подготовку его следующего варианта, но в то же время разделяет мнение, что процесс адаптации должен быть постепенным и хорошо продуманным.
There was even every reason to believe that, better than any other organ, the General Assembly would reflect world opinion on the question of what was right - in other words, the supremacy of law. Были даже все основания полагать, что Генеральная Ассамблея лучше, чем любой другой орган, будет отражать международное мнение по вопросу о том, что является верным, - иными словами, верховенство права.
Several Governments were of the opinion that indigenous people were not "peoples" within the context of international law and as such were not entitled to the right of self-determination. Представители ряда правительств выразили мнение о том, что коренные народы не являются "народами" в контексте международного права и как таковые не могут претендовать на получение права на самоопределение.
Some Governments were of the opinion that the reference to "autonomy", "self-government" and "non-member" entry rights in article 31 was drafted with the situation of indigenous people living on reservations in mind. Представители некоторых правительств выразили мнение о том, что содержащееся в статье 31 положение, касающееся "автономии", "самоуправления" и "доступа посторонних", было разработано на основе представления о том, что коренные народы проживают в резервациях.
The Special Representative endorses the opinion of the Ministry of Environment that it is essential to encourage community participation in forest policy and agribusiness issues in order to provide the political and economic culture necessary to safeguard the fragile environment of Cambodia. Специальный представитель разделяет мнение министерства по охране окружающей среды, согласно которому надлежит поощрять участие общин в решении проблем, связанных с лесными ресурсами и агропромышленным производством, в целях развития политической и экономической культуры, необходимой для сохранения хрупкой экосистемы Камбоджи.
If the participation is merely advisory the real interests of minorities may never be taken into account, whereas if the participation is mandatory, then the opinion will carry legitimate weight. И если такое участие носит лишь консультативный характер, то реальные интересы меньшинств могут так и остаться без внимания, а если участие имеет обязательный характер, то в этом случае мнение меньшинств будет иметь реальный вес.
Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAGI (Zambia), supported by Mr. OTUYELO (Nigeria), Mr. AINSO (Estonia) and Mr. POINSOT (France), suggested that the opinion of a legal expert should be sought before proceeding any further. Г-н ЛУКАБУ ХАБУДЖИ НЗАГИ (Замбия), которого поддерживают г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия), г-н АЙНСО (Эстония) и г-н ПУАНСО (Франция), говорит, что перед тем, как продолжить работу, необходимо запросить мнение юрисконсульта.
The Minister was of the opinion that an airstrip in the Territory could improve conditions in Tokelau and that such an undertaking could be viewed favourably by the New Zealand Government provided it was the desire of the people and proper studies were undertaken on its environmental impact. Министр выразил мнение, что строительство в Территории взлетно-посадочной полосы позволит улучшить положение Токелау и что этот проект будет благоприятно рассмотрен правительством Новой Зеландии при условии, что этого захочет народ и что будут проведены надлежащие исследования экологических последствий проекта.
Overall, the Special Rapporteur considers the rising trend in favour of defending the right to freedom of expression and the increasing acknowledgment of the right of people to express their opinion as very encouraging. В целом Специальный докладчик отмечает в качестве обнадеживающих проявлений нарастание тенденции к защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и более широкое признание права людей высказывать свое мнение.
That delegation was also of the opinion that certain intergovernmental organizations could also be prevented from acceding to some of the international legal instruments as a result of the failure of sufficient numbers of their own member States to become parties to the same instruments. Эта делегация также высказала мнение, что некоторые межправительственные организации, вероятно, также не имеют возможности присоединиться к некоторым из этих международно-правовых документов из-за того, что их собственные, причем довольно многие, государства-члены не присоединились к этим документам.
The question of registration of organizations which dissented from the opinion of the Government was a serious problem which had a direct bearing on the activities of human rights organizations, including those working to protect national minorities. Вопрос о регистрации организации, чье мнение расходится с точкой зрения правительства, является серьезной проблемой, оказывающей непосредственное влияние на деятельность правозащитных организаций, в том числе занимающихся защитой национальных меньшинств.
It is the body that reflects international opinion and the views of all the Members of the United Nations, and no Member here has any privileges such as the veto. Этот орган выражает мнение международной общественности и взгляды всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и ни один из членов Ассамблеи не имеет каких-либо привилегий, в том числе права вето.
Several Governments expressed the opinion that the absence of a definition of the term "indigenous people" in the draft declaration would lead to confusion and would limit the acceptability of the draft. Представители ряда правительств выразили мнение о том, что отсутствие в проекте декларации определения термина "коренной народ" приведет к путанице и ограничит уровень приемлемости этого документа.
The political parties play a decisive role in shaping political will and letting the people develop an informed opinion constitutionally, with the result that the German form of democracy is frequently called a party democracy. Политические партии играют решающую роль в формировании политической воли народа и позволяют ему в рамках Конституции вырабатывать общественное мнение, в результате чего существующий в Германии демократический строй нередко называют партийной демократией.
The Special Rapporteur expressed the opinion that the proposals had the effect of doing away with a single organization for lawyers, such as the Law Institute was, and thus, fragment the legal profession, resulting in the formation of pockets of associations. Специальный докладчик высказал мнение о том, что указанные предложения преследуют цель покончить с единой организацией адвокатов, какой является Институт права, и тем самым раздробить профессию юриста, что привело бы к образованию множества ассоциаций.
The Co-Chairs expressed the opinion that discussion of the issue was important: firstly, because limited stockpiles kept for training need to be carefully stored, and secondly, because many States considering joining the Convention have very large stockpiles. Сопредседатели выразили мнение о том, что обсуждение этой проблемы имеет большое значение, во-первых, потому, что необходимо обеспечить безопасное хранение ограниченных запасов, предназначенных для обучения, и, во-вторых, потому, что многие государства, планирующие присоединиться к Конвенции, обладают весьма большими запасами.
The general opinion today is that space debris, as a threat to space, should be on the top of the list, followed by the weaponization of outer space and natural NEOs, which might pose a serious risk of collision with Earth. На сегодняшний день сложилось общее мнение, что космический мусор должен быть первым в списке вопросов, связанных с угрозами космическому пространству, и что за ним должны следовать размещение оружия в космосе и природные ОСЗ, представляющие серьезную опасность с точки зрения их возможного столкновения с Землей.
The unanimous decision of the International Court of Justice, representing the full weight of the legal opinion of all members of the world Court, is an important contribution to the development of international law, which should not be summarily dismissed. Единодушное решение Международного Суда, в полной мере представляющее юридическое мнение всех членов всемирного суда, является важным вкладом в развитие международного права, которое не следует категорически игнорировать.
Noting the information that the success of the bilateral programmes carried on by Spain resided in the customized assistance it had provided, WP. was of the opinion that such experiences were most useful to the developing countries and should be reiterated whenever possible. Отметив, что успех двусторонних программ, реализуемых Испанией, базируется на предоставляемой ею специализированной помощи, WP. высказала мнение о том, что подобный опыт чрезвычайно полезен для развивающихся стран и что его следует применять как можно шире.
The Timber Committee took note of ECE's opinion on increased policy coherence and follow-up of the United Nations' Millennium Declaration (paras. 9 and 10); Комитет по лесоматериалам принял к сведению мнение ЕЭК относительно необходимости повышения степени согласованности политики и реализации Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (пункты 9 и 10);
Concluding the discussion, WP. requested the delegates to consider the options and to give their opinion at the June 2004 sessions of GRPE and WP., in order to take a final decision on the roadmap on hydrogen vehicles. Завершая обсуждение, WP. просил делегатов рассмотреть предложенные варианты и довести свое мнение до сведения GRSP и WP. на сессиях в июне 2004 года, с тем чтобы можно было принять окончательное решение по дорожной карте, касающейся водородных транспортных средств.