| Judge Schomburg appended a separate opinion limited to the sentence. | Судья Шомбург приложил особое мнение, касающееся только этого приговора. |
| Judge Shahabuddeen appended a partial dissenting opinion. | Судья Шахабуддин приложил частичное особое мнение. |
| The Chairman of WP. and the representative of the European Community confirmed the opinion expressed by the secretariat. | Председатель WP. и представитель Европейского сообщества подтвердили мнение, высказанное секретариатом. |
| He asked for the opinion of GRE concerning this matter and reviewed the technical possibilities of the use of headlighting in daytime. | Он просил GRE высказать свое мнение по этому вопросу и перечислил технические возможности использования фар в дневное время. |
| The Committee's opinion was solicited as to the advisability of such an adjustment in the methodology. | К Комитету была обращена просьба высказать свое мнение относительно целесообразности такой корректировки методологии. |
| There would appear to be a precedent, but the paucity of information available makes it impossible to give a firm opinion on the subject. | Как представляется, такой прецедент имеется, однако ограниченный объем имеющейся информации не позволяет сформулировать четкое мнение по этому вопросу. |
| Many delegations expressed the opinion that due to the indiscriminate use of the veto, the Security Council failed to discharge its obligations. | Многие делегации выразили мнение, что вследствие бессистемного использования права вето Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей. |
| Poland shares the common opinion that it is hard to imagine strengthening the role of the Security Council without increasing its legitimacy. | Польша разделяет общее мнение о том, что усиление роли Совета Безопасности немыслимо без повышения степени его легитимности. |
| Yet a further opinion was expressed that the Convention had some problems that could be eliminated only by amending it. | Было также выражено еще одно мнение, согласно которому Конвенция сопряжена с определенными проблемами, которые могут быть устранены лишь за счет внесения в нее поправок. |
| I wish to avail myself of this opportunity to express our great appreciation for the learned opinion of the judges. | Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить нашу признательность за компетентное мнение судей. |
| Our delegation expressed its opinion and position in detail at the meeting held on 18 January 2002. | Наша делегация подробно изложила свое мнение и позицию на заседании, которое состоялось 18 января 2002 года. |
| Ms. Uluiviti said that the report of the Ad Hoc Committee expressed the unanimous opinion of its members in favour of continuing to publish the Repertory. | Г-жа Улуйвити говорит, что в докладе Специального комитета выражено единодушное мнение его членов в пользу продолжения издания Справочника. |
| See also the separate opinion of Judge Padilla Nervo, p. 264. | См. также отдельное мнение судьи Падильи Нерво, р. 264. |
| In response, SCC informed the TIRExB that the opinion of the Board was taken into consideration. | В ответ на это ГТК проинформировал ИСМДП, что мнение Совета было принято во внимание. |
| Otherwise, these local bodies and communities were invited to participate in national or international events to express their opinion. | В других случаях этим местным органам и общинам предлагается принять участие в национальных или международных мероприятиях, с тем чтобы выразить свое мнение. |
| That fact has proven wrong the opinion that the Tribunal has no raison d'être. | Этот факт опроверг мнение о том, что у Трибунала нет оснований для существования. |
| Yet others are of the opinion that the law does need further development. | Существует и иное мнение, разделяемое другими делегатами, согласно которому право не нуждается в дальнейшем развитии. |
| A number of delegations expressed the opinion that existing practices within the Convention should be used for establishing and running task forces. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что существующую в рамках Конвенции практику следует использовать для создания руководством деятельностью рабочих групп. |
| Poland reported an incomplete final decision that did not make reference to its opinion. | Польша сообщила о неполном окончательном решении, в котором не содержалось ссылки на высказанное ей мнение. |
| The opinion was expressed that the nature of situations posing threats to international peace and security had changed significantly. | Было выражено мнение, что характер ситуаций, создающих угрозы для международного мира и безопасности, существенно изменился. |
| Allow me nonetheless to express my opinion on the points underlined in your letter. | Тем не менее позвольте мне высказать свое мнение по вопросам, особо затронутым в Вашем письме. |
| He trusted that a broad consensus reflecting the considered opinion of the Commission could now be reached. | Он полагает, что сейчас может быть достигнут широкий консенсус, который будет отражать взвешенное мнение Комиссии. |
| The opinion of a juvenile must be taken into consideration in accordance with his/her age and degree of maturity. | Мнение несовершеннолетнего должно приниматься во внимание с учетом его возраста и степени зрелости. |
| By being informed of the candidates' prospective standing in an election, voters may freely form or modify their own opinion about the candidates. | Располагая информацией о потенциальном рейтинге кандидатов на выборах, избиратели могут свободно формировать и изменять свое мнение о них. |
| Freedom of opinion and expression is important to OIC member States. | Свобода иметь и выражать свое мнение важна для государств - членов ОИК. |