Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
This study focused on the NAP funding issue, taking into account the opinion of the Government, the NGOs and Associations, the local populations, and the donor community. Операционный план по выполнению НПД: Учитывая мнение правительства, НПО, ассоциаций местного населения и сообщества доноров, в центре внимания исследования находились проблемы финансирования.
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране.
Perhaps I'm concerned that if I voice my opinion about what you did to Elijah, I will end up on the wrong side of your toxic hybrid teeth. Возможно, я обеспокоена тем, что если выскажу свое мнение о том, что ты сделал с Элайджей, то я буду повержена от твоих ядовитых зубов гибрида.
The opinion was expressed that reform, both on enlargement and working methods, should take place with the broadest possible agreement. Было высказано мнение, что реформирование как в плане расширения членского состава, так и в плане совершенствования методов работы должно осуществляться на основе как можно более широкого согласия.
The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ".
Mr. Churkin said that the voting procedure had begun before all delegations had had the opportunity to voice their opinion; therefore, the comment made by the representative of the United States was unfounded. Г-н Чуркин говорит, что процедура голосования началась до того, как все делегации получили возможность высказать свое мнение; в связи с этим замечание, высказанное представителем Соединенных Штатов, является необоснованным.
The Joint Meeting confirmed the opinion of the representative of the United Kingdom that the provisions of chapter 6.2 of the UN Model Regulations should not be changed. Совместное совещание подтвердило мнение представителя Соединенного Королевства о том, что в положения главы 6.2 Типовых правил ООН не должны вноситься изменения.
A few countries were of the opinion that the conference could provide a forum for dialogue among concerned Governments, strengthen cooperation between countries of origin and of destination, and eventually establish a system of collaboration to help maximize the benefits of international migration. Несколько стран высказали мнение о том, что эта конференция должна обеспечить форум для диалога заинтересованных правительств, укрепить сотрудничество между странами происхождения и назначения и в конечном итоге создать систему взаимодействия, способствующую усилению положительного воздействия международной миграции.
was of the opinion that the visibility of transport should be enhanced through the active participation of representatives of the transport sector; выразило мнение, что следует повысить степень транспарентности транспортной проблематики посредством активного участия представителей транспортного сектора;
This opinion is based upon the experience that no incidents involving major damage to goods and/or people have been observed over the last 10 years in a number of countries. Это мнение основывается на опыте, свидетельствующем о том, что за последние десять лет в ряде стран не было зарегистрировано инцидентов, связанных с причинением серьезного ущерба грузам и/или людям.
The Joint Meeting noted the working group's opinion that questions of minimum requirements to prevent any unintended opening of the internal stop-valve or of the filling and discharge devices could be settled by the standardization bodies. Совместное совещание приняло к сведению мнение группы о том, что вопросы, касающиеся минимальных требований для предотвращения случайного открытия внутреннего запорного клапана или устройств наполнения и опорожнения, могли бы быть урегулированы органами по стандартизации.
The Advisory Committee has expressed its opinion that the implications, including financial implications, of such a large-scale conversion of General Service staff should be thoroughly analysed before it is implemented. Комитет высказал мнение о том, что, прежде чем принимать соответствующее решение, необходимо провести тщательный анализ последствий, в том числе финансовых, столь масштабного преобразования должностей категории общего обслуживания.
The main objective of the survey was to invite the opinion of the ToS members and all participants of the ToS meeting in Dresden. Основная цель опроса состояла в том, чтобы узнать мнение членов ГС и всех участников совещания ГС в Дрездене.
The Bolivarian Republic of Venezuela would once again like to make known in the Hall its opinion regarding peacekeeping operations as they are currently constituted in line with the provisions of the Charter of the United Nations. Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы еще раз высказать в этом Зале свое мнение об операциях по поддержанию мира, поскольку они в настоящее время учреждаются в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Finally, sharing the opinion of her predecessor, the Special Rapporteur considers that the information brought forward demonstrates that the events of 11 September 2001 continue to have a dramatic impact on the situation of human rights, including freedom of religion or belief. В заключение, разделяя мнение своего предшественника, Специальный докладчик хотела бы отметить, что, согласно поступающей информации, и события 11 сентября 2001 года продолжают оказывать существенное влияние на положение в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
The public may express an opinion on any policy-planning document under consideration, which after being announced by the State Secretaries Meeting, is available on the home page of the Cabinet of Ministers (). Общественность имеет возможность выражать мнение по находящимся на рассмотрении программным документам, которые после их оглашения на совещании государственных секретарей размещаются на веб-сайте Кабинета министров ().
He expressed the general opinion that the results of fruitful discussions that took place during the Conference would become a valuable contribution to laying the foundations for decisions of the Special meeting of the SPECA Regional Advisory Committee. Он выразил общее мнение, что итоги плодотворных дискуссий, состоявшихся на Конференции, послужат ценным вкладом в подготовку решений Специального совещания Регионального консультативного комитета СПЕКА.
Certain officials, including the former governor of the Krasnodar Territory, had evidently made racist statements, which the Committee considered might have a disproportionate influence on the climate of opinion. Некоторые должностные лица, включая бывшего губернатора Краснодарского края, явно делают расистские заявления, которые, по мнению Комитета, могут иметь несоразмерное воздействие на общественное мнение.
The plan is to carry out a survey on the opinion of Icelandic people on various matters that can influence women's economic situation and influence in decision-making in Iceland. Планируется провести опрос с целью выяснить мнение исландцев по различным аспектам, которые могли бы повлиять на экономическое положение женщин и их роль в принятии решений в Исландии.
The Office of Legal Affairs expressed the opinion that existing Irish Law would not appear to allow for such a limiting effect to occur in a different manner for men and women. Управление по правовым вопросам выразило мнение о том, что существующее законодательство Ирландии не допускает различий между мужчинами и женщинами в таком ограничении.
A group of delegations expressed the opinion that a broad range of rules and measures already existed to protect vulnerable marine ecosystems and that greater efforts were needed to ensure the effective application of all existing instruments. Группа делегаций выразила мнение о том, что уже существует целый комплекс правил и мер для защиты уязвимых морских экосистем и что необходимо активизировать усилия в направлении обеспечения эффективного применения всех действующих документов.
A number of participants expressed the opinion that the high-level political declaration should adopt the plan of action in addition to the overarching policy strategy and commit to its implementation. Ряд участников выразили мнение о том, что в рамках политической декларации высокого уровня следует помимо общепрограммной стратегии утвердить план действий и обеспечить его осуществление.
Although the opinion was expressed that a study on the role and nature of European law would be worthwhile, most members felt that this could not be accomplished in the time available. Хотя было высказано мнение о том, что было бы целесообразно провести исследование по вопросу о роли и характере европейского права, большинство членов Группы пришли к мнению, что это едва ли можно будет осуществить в пределах имеющегося времени.
Lastly, the report notes the use of administrative detention against persons peacefully exercising their rights to assembly, demonstration, and freedom of expression, opinion or dissemination of information. Наконец, в докладе отмечается применение административного задержания в отношении лиц, мирно осуществляющих свои права на собрание, демонстрацию и свободу выражать свои убеждения, иметь собственное мнение и распространять информацию.
Proceeding from the underlying assumptions stated in paragraph 2 above, it settled on three questionnaires (for senior Government officials, opinion leaders and individual citizens) rather than one. Исходя из изложенных в пункте 2 выше исходных положений, Отдел выбрал вариант трех вопросников (для руководителей органов государственного управления, определяющих общественное мнение лиц и отдельных граждан) вместо одного.