Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
Okay, I am not leaving until you give me your honest opinion. Я не уйду, пока не услышу ваше настоящее мнение.
I do not know him, and can form no opinion of worth. Я его не знаю, и не могу составить полноценное мнение.
In the paragraphs below, I will expound the reasons that have led me to issue this partially dissenting opinion. В нижеследующих пунктах я изложу причины, заставившие меня сформулировать это, частично несовпадающее мнение.
The Task Force commented that requirement of the opinion by an independent expert seriously impedes the enforcement process and leads to less reliable results. Целевая группа высказала мнение о том, что требование о вынесении заключения независимым экспертом значительно затрудняет процесс реализации прав и снижает достоверность результатов.
In this case the donor's opinion of the operation shall be assessed if it is possible with regard to his age and level of development, and the operation must not be carried out if the person opposes it. В этом случае при возможности оценивается мнение донора относительно операции с учетом его возраста и уровня развития, и в случае отказа данного лица операция не проводится.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
In November 1993, the Administrator requested the opinion of the Legal Counsel of the United Nations on whether the proposed relocation of UNV to Bonn would require the General Assembly to make a decision to that extent. В ноябре 1993 года Администратор просил Юрисконсульта Организации Объединенных Наций дать заключение относительно того, потребует ли предлагаемый перевод ДООН в Бонн принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу.
The financial statements shall be submitted by the Executive Director to the external auditors for auditing and opinion not later than 30 April of the year following the end of each biennium. Финансовые ведомости представляются Директором-исполнителем на проверку и заключение внешних ревизоров не позднее 30 апреля года, следующего за годом завершения каждого двухгодичного периода.
The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors, in its report on the financial statements of UN-Women for the year ended 31 December 2011, issued a modified audit opinion with emphases of matter. Консультативный комитет напоминает, что в своем докладе о финансовых ведомостях структуры «ООН-женщины» за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, Комиссия ревизоров дала модифицированное заключение ревизоров с замечаниями по существу.
Moreover, Canada is of the view that the referral put before us in resolution 63/3 and the frame of reference it purports to set for the International Court of Justice are unlikely to result in an advisory opinion that could usefully contribute to fostering stability in the region. Кроме того, Канада считает, что на основе содержащегося в резолюции 63/3 предложения относительно передачи на рассмотрение и круга полномочий, определяемого в ней для Международного Суда, вряд ли удастся подготовить такое консультативное заключение, которое могло бы конструктивно способствовать обеспечению стабильности в регионе.
A landmark opinion was arrived at by the International Court of Justice as regards, inter alia, the existence of a legal obligation to negotiate in good faith measures of nuclear disarmament and bring those negotiations to a conclusion. Международный Суд вынес, в частности, историческое заключение, в том что касается наличия юридического обязательства честно вести переговоры о мерах ядерного разоружения и доводить эти переговоры до их завершения.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
The Council wishes, through the present declaration, to inform local and world opinion of its position with respect to these accusations. Посредством настоящего заявления Совет хотел бы информировать местную и мировую общественность о своей позиции в отношении этих обвинений.
Sadly, general opinion was not very positive. К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения.
Our comments are as follows: The Special Commission is attempting to use scare tactics in the matter of the Al-Hakam plant, with its buildings and dimensions and the activities that were carried on there, in an effort to mislead world opinion. Мы хотели бы отметить, что Специальная комиссия применяет тактику излишней драматизации ситуации, связанной с заводом в Эль-Хакаме, его строениями и площадью территории и характером работы, которая на нем проводится, стремясь ввести в заблуждение мировую общественность.
The general Colombian population, journalists and media representatives as well as the country's academics and intellectuals, continue to experience difficulties in fully exercising their right to freedom of opinion and expression. Широкая общественность, журналисты и представители средств массовой информации Колумбии, а также академические и интеллектуальные круги страны по-прежнему сталкивались с трудностями в осуществлении в полном объеме их права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Regardless of opinion polls, the State party should favourably consider abolishing the death penalty and inform the public, as necessary, about the desirability of abolition. Несмотря на опросы общественного мнения, государству-участнику следует позитивно рассмотреть вопрос об отмене смертной казни и, по мере необходимости, информировать общественность о желательности ее отмены.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
That position was not incompatible with freedom of expression and opinion. Эта позиция не является несовместимой со свободой убеждений и выражения мнений.
Article 19 of the Constitution proclaims, inter alia, freedom of opinion and prohibits restrictions thereon provided the exercise of this freedom does not infringe the rights and freedoms of others. Статья 19 Конституции провозглашает, в частности, свободу убеждений, запрещает ограничение этой свободы, если только ее проявление не ущемляет прав и свобод других лиц, а также запрещает преследование лица в связи с использованием данной свободы.
Expresses its concern at the number of cases of arbitrary detention ordered following the exercise of rights protected by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and by other relevant human rights instruments concerning the right to freedom of opinion and expression; выражает свою озабоченность по поводу числа случаев произвольного задержания, санкционированного в связи с осуществлением прав, гарантируемых статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, и положениями других соответствующих договоров по правам человека, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение;
Freedom of thought and opinion Реализация свободы мысли и убеждений
The right to freedom of opinion and expression Свобода выражения мнений и убеждений
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
The opinion was also expressed that, by stressing the need to utilize conferences resources efficiently, the Committee on Conferences was in no way casting doubt on the seriousness of the work carried out by subsidiary organs. Была также высказана точка зрения, что, подчеркивая необходимость эффективно использовать конференционные ресурсы, Комитет по конференциям никоим образом не ставит под сомнение серьезный характер работы, осуществляемой вспомогательными органами.
The opinion of the 29 delegations and the content of their statement are perfectly respectable, but some parts of the statement suggest the possibility of using other means to move multilateral negotiations forward. Точка зрения 29 делегаций и содержание их заявления носят вполне почтенный характер, но определенные части этого заявления затрагивают возможность обращения к другим вариантам с целью продвижения многосторонних переговоров.
Overall opinion about the general controls and application controls Общая точка зрения по вопросу об общих механизмах контроля и применения
A member's strong opinion (sometimes referred to as bias), or particular perspective, regarding a particular issue or set of issues does not create a conflict of interest. Твердое мнение одного из членов (иногда называется предвзятостью) или конкретная точка зрения относительно конкретного вопроса или комплекса вопросов не является источником коллизии интересов.
The Meeting was of the opinion that that view should be imparted across the spectrum of issues with which United Nations peacekeeping operations were confronted globally. По мнению участников Совещания, вышеприведенная точка зрения должна учитываться во всем спектре проблем, возникающих в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных странах мира.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
OIOS is of the opinion that it is important to distinguish between reform and other improvements which are part of management's regular responsibilities for maintaining efficient daily operations. УСВН полагает, что важно проводить различия между реформами и другими усовершенствованиями, которые являются частью обычных обязанностей руководства по поддержанию эффективной повседневной деятельности.
The author is of the opinion that priority should be given to the undertaking of studies on the following general issues: Автор полагает, что первоочередное внимание следует уделить подготовке исследований по следующим общим вопросам:
If little or no improvement is made in core income, the Committee is of the opinion that a hard look must be taken at how to curtail programmes and activities. Если объем поступлений в основные ресурсы будет увеличиваться незначительно или не будет увеличиваться совсем, то в этом случае, как полагает Комитет, будет необходимо внимательно изучить возможности сокращения программ или отдельных видов деятельности.
Taking this specific situation into account, the Committee supports the use of a zero vacancy factor for local staff, but is of the opinion that the rates used for international staff are not borne out by past experience. С учетом этой особой ситуации Комитет поддерживает применение нулевого показателя числа вакантных должностей местного персонала, однако полагает, что аналогичные показатели, применяемые в отношении международного персонала, не основаны на опыте прошлых лет.
Under the circumstances, the Committee is of the opinion that such a restructuring exercise, which is based on the reconfiguration of existing functions, should not only be cost neutral, but should also not inflate grade structure. В данных обстоятельствах Комитет полагает, что реструктуризация, основывающаяся на реконфигурации существующих функций, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не вести к повышению классности структуры должностей.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели.
It is our opinion that the functions of such mechanisms should be, above all else, preventive and that they should discharge such functions impartially. Мы считаем, что функции таких механизмов должны, помимо всего прочего, носить превентивный характер и осуществляться беспристрастно.
We welcome the Court's affirmation that Kosovo's declaration of independence did not violate international law, and we believe that the opinion's publication should mark an end to discussions on Kosovo's status. Мы приветствуем подтверждение Судом того, что провозглашение Косово независимости не противоречит нормам международного права, и считаем, что обнародование этого заключения должно ознаменовать окончание дискуссий о статусе Косово.
85... [W]e are of the opinion that the balance determined by the military commander is not proportionate. 85...[Мы] считаем, что определенный военачальником баланс несоразмерным.
We believe that when the universal Organization studies a specific conflict, prior to taking action on the ground, it should ideally have available to it the opinion and advice of the relevant regional organization and give that organization's point of view adequate consideration. Мы считаем, что всемирная Организация в ходе рассмотрения конкретного конфликта - еще до принятия решения на местах - должна в идеале располагать мнением и рекомендацией соответствующей региональной организации и адекватным образом рассмотреть точку зрения этой организации.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. Хотя, к сожалению, все еще существуют расхождения во мнениях, государства-члены считают своим долгом провести переговоры добросовестно и прийти к соглашению относительно всеобщей международной конвенции.
The Netherlands is of the opinion that the distinction between subparagraphs (a) and (c) is in need of clarification. Нидерланды считают, что необходимо уточнить разграничение между подпунктами (а) и (с).
Several experts were of the opinion that non-destructive testing (NDT) methods were indeed valuable in finding certain defects not normally detected by a hydraulic pressure test, but some saw these methods as complementary to the existing test scheme rather than as a replacement. Ряд экспертов отметили, что методы неразрушающего контроля (НРК) являются действительно полезными для обнаружения отдельных дефектов, которые обычно не удается выявить с помощью гидравлического испытания, но при этом некоторые эксперты считают такие методы дополнением к уже существующей процедуре испытаний, а не ее заменой.
It emerged from the study that the countries and organizations consulted by the European Commission were of the opinion that: Как следует из этого обзора, страны и организации, опрошенные Европейской комиссией, считают:
Although for the most part Japanese academics remain uninterested in this text, some scholars are of the opinion that it may have been written in the Edo period. Большинство японских учёных не проявляет интереса к тексту, многие считают его фальшивкой, составленной в эпоху Эдо.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
Freedom of opinion, peaceful political choice and the broadening of fundamental rights have become values which enhance us. Свобода выражения взглядов, возможность выбора мирных политических средств и расширение основополагающих прав - это ценности, на которые мы опираемся.
From that standpoint, the reports of the Joint Inspection Unit and the Chief Executives Board introduced earlier, as well as the comments of the Advisory Committee on the progress that could still be made, emphasized an encouraging community of opinion. С этой точки зрения в ранее представленных докладах Объединенной инспекционной группы и Координационного совета руководителей, а также в замечаниях Консультативного комитета относительно прогресса, который еще может быть достигнут, подчеркивается общность взглядов, внушающая оптимизм.
Every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender is entitled to: Любой человек в Гане независимо от его расовой принадлежности, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, убеждений или пола пользуется следующими правами:
Over the centuries, the inhabitants of the territory of the Czech Republic, a country at the very centre of Europe, have witnessed the disastrous consequences of many periods of religious intolerance and of the failure to respect cultural diversity and diversity of opinion. На протяжении столетий жители территории Чешской Республики - страны, расположенной в самом центре Европы, - были свидетелями катастрофических последствий многих периодов религиозной нетерпимости и неуважения культурного разнообразия и многообразия взглядов.
Red Mole was a "revolutionary internationalist" paper that carried a broad range of left-wing opinion in its pages, including a famous interview with John Lennon. «Red Mole» являлась «революционной интернационалистской» газетой, на страницах которой был представлен самый широкий спектр левых взглядов и мнений.
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
So, in my opinion, that's his strength. В этом, я считаю, и заключается его сила.
I think to clearly distinguish opinion from fact is important. Я считаю, что умение отделять убеждения от действительности очень важно.
Like my colleague, Nigel Rodley, I am of the opinion that in these circumstances there was no need to address the question of whether the lack of such review also involved a violation of article 9, paragraph 4. Как и мой коллега, Найджел Родли, я считаю, что в этих обстоятельствах нет необходимости рассматривать вопрос о том, связано ли непроведение такого пересмотра также с нарушением пункта 4 статьи 9.
I am of the opinion that these confidence-building measures not only provide an opportunity for dialogue but also facilitate precious contacts between the separated families of Western Sahara. Я считаю, что эти меры укрепления доверия не только дают возможность вести диалог, но и способствуют поддержанию чрезвычайно важных контактов между разлученными западносахарскими семьями.
I am of the view that the Court, in deciding whether it is appropriate to respond to a request for an advisory opinion, can involve itself with the political debate which has preceded the request only to the extent necessary to understand the question put. Я считаю, что Суд, принимая решение об уместности реагирования на запрос о консультативном заключении, может включиться в политические прения, предшествовавшие запросу, лишь в той мере, которая необходима для понимания поставленного вопроса.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
There seems to be a clear link between exercise of freedom of opinion and detention (see opinions cited in paragraph 20 below). Как представляется, между осуществлением права на свободу выражения мнения и задержанием есть явная связь (см. мнения, перечисленные в пункте 20 ниже).
When restricting the rights to freedoms of peaceful assembly, of opinion and expression, and of association, the least intrusive means of achieving the legitimate objective pursued by the authorities should always be given preference. При ограничении прав на свободу мирных собраний, убеждений, выражения мнений и ассоциаций предпочтение всегда должно отдаваться наименее интрузивным средствам достижения законной цели, преследуемой властями.
Article 16.16 of the Constitution provides that everyone has the rights to freedom of thought, opinion and expression, speech, the press and peaceful assembly. Пункт 16 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый обладает правом на свободу мысли, мнений и их выражения, слова, печати и мирных собраний.
The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion, expression and assembly and of the rights of persons deprived of their liberty, women and children. Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу убеждений и выражения своего мнения и на свободу собраний, а также о посягательствах на права лиц, лишенных свободы, женщин и детей.
The coercive measures taken by the Chinese law enforcement authorities against Mr. Zhang were all based on his suspected violation of Chinese law and have nothing to do with freedom of speech and opinion; Принудительные меры, принятые китайскими правоохранительными органами в отношении г-на Чжана, исключительно продиктованы нарушением им китайского законодательства и не имеют никакого отношения к свободе слова или выражения мнений.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
However it is concerned that domestic legislation does not explicitly prohibit discrimination on the basis of national or ethnic origin, political or other opinion, and disability. Однако он озабочен тем, что внутреннее законодательство не содержит конкретного запрещения дискриминации по таким признакам, как национальное или этническое происхождение, политические или другие убеждения и инвалидность.
I hope the people arrested or detained for political reasons will be released and allowed to express freely their views and opinion and demonstrate peacefully. Я надеюсь, что люди, арестованные или задержанные по политическим причинам, будут освобождены и что им будет разрешено свободно выражать свои убеждения и мнения и проводить мирные демонстрации.
The Constitution guarantees all citizens, without discrimination, freedom of opinion, freedom of expression in all its forms and freedom of assembly (art. 9). Конституция гарантирует всем гражданам без дискриминации свободу убеждений, свободу выражать свои убеждения каким-либо образом и свободу собрания (статья 9).
The Special Rapporteur is concerned by recent reports that the authorities in the country continue to impose severe restrictions on freedom of opinion, expression and assembly, despite constitutional guarantees of these rights. Специальный докладчик обеспокоен последними сообщениями о том, что власти страны продолжают вводить жесткие ограничения на свободу выражения своего мнения, свободу убеждения и свободу собраний, несмотря на гарантирование этих прав конституцией страны.
The expression of one's political opinion is therefore protected by law; in other words, everyone is entitled to hold a political opinion without distinction as to race. Таким образом, свобода политических убеждений защищена законом, т.е. любое лицо имеет право на политические убеждения без дискриминации по расовому признаку.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
I have no doubt that the experts will be scrutinizing the texts very carefully for any possible signs of difference of opinion. У меня нет сомнений, что эксперты будут очень тщательно разбирать эти тексты на предмет возможных признаков расхождения во взглядах.
We agree that there are now certain differences of opinion amongst Member countries, particularly with regard to how the Security Council should be expanded. Мы согласны с тем, что сегодня существуют определенные расхождения во взглядах государств-членов, особенно в отношении того, как расширить Совет Безопасности.
It would be interesting to learn whether the departure of the former chairman reflected a difference of opinion between him and the Government concerning the strategies that should be used to combat racial and ethnic discrimination in the State party. Было бы интересно узнать, отражает ли уход с поста бывшего председателя расхождение во взглядах между ним и правительством в отношении стратегий, которые следует использовать в борьбе с расовой и этнической дискриминацией в государстве-участнике.
So you're saying the reason they didn't reach out to me is a difference in political opinion? Ты хочешь сказать, что они не захотели связаться со мной из-за различий в политических взглядах?
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues - nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space - although there are still differences of opinion on the respective mandates. Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем - ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
There are different schools of opinion regarding the proper standard of accountability. Существуют различные взгляды на надлежащие нормы ответственности.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there. Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
The fact that the persons involved have the same opinion does not exclude the demonstration from being public within the meaning of article 261 bis of the Criminal Procedure. По смыслу статьи 261-бис УК, тот факт, что другие участники соответствующего мероприятия имеют совпадающие взгляды и мнения, не исключает публичный характер манифестации.
Many members participated, and the views of those members crystallized international opinion, helping the Council to reach agreement, which culminated in the unanimous adoption of Security Council resolution 1441. Многие государства-члены принимали участие в этом обсуждении, и их взгляды являлись концентрированным выражением мнения международного сообщества, которое помогло Совету Безопасности достичь согласия, нашедшего отражение в единогласном принятии резолюции 1441 Совета Безопасности.
On this issue, a variety of views have been expressed in the literature, the prevailing opinion being that the local remedies rule applies when adequate and effective remedies are provided within the organization concerned. По этой проблеме в литературе были изложены самые разные взгляды, при этом преобладающее мнение заключается в том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты применяется в том случае, когда в рамках соответствующей организации предоставляются адекватные и эффективные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
The replies provided by Governments are invaluable in enabling the Special Rapporteur to reach an informed opinion on a given situation in a country with regard to religious freedom. Ответы, представленные в этой связи правительствами, являются ценным вкладом, дающим Специальному докладчику возможность получать четкое представление о положении с обеспечением свободы религии в той или иной стране.
She welcomed the important legal opinion and thanked Ralph Zacklin, Assistant Secretary-General for Legal Affairs, for its presentation. Она приветствовала это важное юридическое заключение и поблагодарила Ралфа Заклина, помощника Генерального секретаря по правовым вопросам, за его представление.
A request, by the Assembly of States Parties, for an advisory opinion would not have prejudicial effects on the jurisdiction of the International Criminal Court. Представление Ассамблее государств-участников права запрашивать консультативное заключение не имеет негативных последствий для юрисдикции Международного уголовного суда.
Serve occasionally as the Chief of the Division and seek policy guidance from higher authorities with regard to issues related to maritime delimitation, maritime security and provide necessary opinion and suggestions Неоднократное исполнение обязанностей начальника отдела, запрашивание у вышестоящих инстанций руководящих указаний по вопросам, касающимся разграничения морских пространств и защиты морского судоходства, и представление требуемых соображений и предложений
The court rejected the submission, noting that, in accordance with the ICC arbitration rules in force at the time, the award was to be declared by a majority opinion and, therefore, what was enforceable was solely the majority award. Суд отклонил это представление, отметив, что, в соответствии с арбитражным регламентом МТП, действовавшим в то время, арбитражное решение должно было объявляться на основании мнения большинства, и, следовательно, исполнению подлежало исключительно арбитражное решение, принятое большинством.
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
5.5 Moreover, counsel is of the opinion that the assessment of risk made by the State party after the removal of the author is not satisfactory. 5.5 Более того, адвокат считает, что оценка опасности, произведенная государством-участником после высылки автора, является неудовлетворительной.
In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. По мнению Комитета, оценка судом правомерности содержания под стражей с точки зрения соответствия пункту 4 статьи 9, которая должна включать возможность издания приказа об освобождении из-под стражи, не огранивается лишь установлением факта соответствия задержания национальному законодательству.
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
We do not share the opinion that it would be unwise to combine them since their purpose is to avoid obstacles. Мы не разделяем мнения, в соответствии с которым одновременная суммарная оценка нецелесообразна, учитывая, что цель заключается в уклонении от препятствия.
Credit-Rating subscribes to the opinion that the restrictions on purchase of foreign currency for banks in order to fulfill their obligations to depositors may prompt late repayment of foreign currency-denominated deposits by certain banks, and make banking institutions more dependant upon currency-related policy... Сегодня агентство «Кредит-Рейтинг» опубликовало обзор банковской системы Украины по результатам 2009 года. В обзоре дана оценка состояния банковского рынка, качества активов и ресурсной базы, приведены основные характерные риски для банков Украины...
Больше примеров...