Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
After the incident I came to have a higher opinion of him. После этого происшествия моё мнение о нём повысилось.
We embrace the opinion that the right allocation and use of national development resources, coordinated international aid and promotion of the process of sharing best practices in the field are key factors for achieving the MDGs. Мы разделяем мнение о том, что надлежащее выделение и использование ресурсов для национального развития, координация международной помощи и поощрение процесса обмена передовой практикой на местах - это ключевые факторы для достижения ЦРДТ.
The Working Group shares the opinion of the Inter-American Court of Human Rights to the effect that the application of military jurisdiction should be restricted exclusively to serving military officers, which excludes retired military officers and civilians. Рабочая группа разделяет мнение Межамериканского суда по правам человека о том, что военная юрисдикция должна применяться исключительно в отношении военных, состоящих на действительной службе, т.е. ее действие не распространяется на отставных военных и гражданских лиц.
Has it occurred to you that this young gentleman might have an opinion of his own? А вам не приходило в голову, что юный джентльмен может иметь свое собственное мнение?
It is of the view that the experience and political weight of lawmakers and their international organizations will be instrumental in following up on the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice. Высказывается мнение о том, что опыт и политический вес законодателей и их международных организаций будут являться рычагами в осуществлении мероприятий, связанных с Консультативным заключением Международного Суда.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
It should also, at last, seek an advisory opinion on Gibraltar's right to self-determination. Кроме того, он должен, по крайней мере, запросить консультативное заключение в отношении права Гибралтара на самоопределение.
We are convinced that in rendering an advisory opinion on the merits of the question, the Court will uphold its usual standards of impartiality and professionalism. Мы убеждены, что, представив консультативное заключение по существу данного вопроса, Суд будет действовать на основе своих обычных норм беспристрастности и профессионализма.
With regard to the proposals to change the Commission's rules of procedure, his delegation wished the Commission to first request a legal opinion, as indicated in paragraph 54 of its report. Что касается предложений по внесению изменений в правила процедуры КМГС, то делегация хотела бы, чтобы Комиссия вначале запросила юридическое заключение, как об этом говорится в пункте 54 ее доклада.
Recalling the Office of the High Representative Legal Opinion of 2001 and subsequent interpretation from 2007, the High Representative issued a Decision suspending the Central Election Commission decisions in order to avoid legal uncertainty. Сославшись на юридическое заключение, вынесенное Управлением Высокого представителя в 2001 году, и последовавшее в 2007 году разъяснение к нему, Высокий представитель издал решение о приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии во избежание юридической неопределенности.
The opinion was therefore unqualified. Таким образом, это заключение носит безоговорочный характер.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
As a starting-point, general official and unofficial opinion should be aware of all the elements of the Albanian national question. В качестве отправного момента официальные лица и общественность в целом должны быть в курсе всех элементов албанского национального вопроса.
World opinion has not however reflected a proper evaluation of these facts. Мировая общественность, однако, не дала должной оценки этим фактам.
The point was made that it was easy to mobilize local opinion in the development of small-scale mining. Указывалось, что достаточно легко мобилизовать местную общественность на осуществление деятельности по развитию мелкомасштабного горного промысла.
The cries for reform do not originate only from Member States but are voiced in equal measure by world opinion outside. К реформе взывают не только государства-члены, но в равной степени и вся мировая общественность.
Sadly, general opinion was not very positive. К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
The special procedures should respond immediately to those actions and violations of the rights to freedom of opinion and expression, which, in some cases, involved torture and inhumane treatment. В рамках специальных процедур необходимо немедленно реагировать на такие действия и нарушения прав на свободу убеждений и их свободное выражение, которые в некоторых случаях предусматривают использование пыток и бесчеловечное обращение.
Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment. Укрепление республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты, свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств.
As to the information provided with respect to article 5, paragraph 51 entitled "Freedom of thought, conscience, belief, opinion and expression" focused exclusively on freedom of religion. Что касается информации по статье 5, то пункт 51, который озаглавлен «Право на свободу мысли, совести, религии, убеждений и на свободное их выражение», посвящен исключительно свободе религии.
On 25 September 1998, the Special Rapporteur, in conjunction with the Special Rapporteur on the right to freedom of expression and opinion, sent a communication concerning the beating and harassment of more than 30 journalists in Baku on 12 September 1998. 25 сентября 1998 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросам права на свободу убеждений и их свободное выражение направил сообщение, касающееся избиений и преследования в Баку 12 сентября 1998 года свыше 30 журналистов.
It is the position of the source that the signing by these persons of the letter to the Crown Prince was in exercise of their right to peaceful freedom of opinion and expression. По мнению источника, подписание этими лицами обращения к коронованному принцу было осуществлением их права на выражение в мирной форме своих мнений и убеждений.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
This opinion is entirely without foundation. Такая точка зрения абсолютно лишена основания.
Most often this was the opinion expressed by members of self-employed or professional families (56.5 per cent). Чаще всего данная точка зрения высказывалась домашними хозяйствами, состоящими из самостоятельно занятых лиц или лиц свободных профессий (56,5%).
It's a medical opinion. Это медицинская точка зрения.
I needed a second opinion. Мне нужна альтернативная точка зрения.
An opinion is a belief, a view, a judgement. Мнение - это точка зрения, суждение.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those territories where independence is an option. В данный момент правительство Соединенного Королевства полагает, что для выяснения мнения населения территорий, рассматривающих независимость в качестве одного из вариантов развития, следует провести референдумы.
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
In my delegation's opinion and as all colleagues know quite well, the non-proliferation, disarmament and arms control agenda is quite full for the months of May, June and July. Наша делегация полагает, как хорошо знают все делегации, что повестка дня в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями весьма загружена на май, июнь и июль.
regarding the need to take all available measures to prevent and combat cases of abuse and ill-treatment of children, it is of the opinion that these measures need to be reinforced. о необходимости принятия любых возможных мер с целью предупреждения и искоренения случаев злоупотреблений и жестокого обращения с детьми, Комитет полагает необходимым активизировать деятельность в данном направлении.
Nepal, in accordance with the policy it has adopted and guided by its international commitments, is of the opinion that no one must be rendered stateless. Исходя из принятой на себя страной политикой и руководствуясь своими международными обязательствами, Непал полагает, что никто не должен подвергаться такому обращению, которое превращало бы человека в апатрида.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We believe that the negotiation of, and adherence to, binding multilateral treaties of the kind just mentioned constitute a more effective approach to the ultimate elimination of nuclear weapons than an advisory opinion of the International Court of Justice. Мы считаем, что переговоры по заключению имеющих обязательную силу многосторонних договоров, о которых я только что упомянул, представляют собой более эффективный подход в деле окончательной ликвидации ядерного оружия, нежели запрашивание консультативного мнения Международного Суда.
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения.
We are, moreover, of the opinion that enlargement should not mean that the right of veto should be extended to other countries, because this would complicate the decision-making process within the Council and would hinder its ability to take action. Более того, мы считаем, что такое расширение не должно привести к распространению права вето на другие страны, поскольку это осложнит процесс принятия решений в Совете и подорвет его способность к действию.
We regret the breakdown of the diplomatic efforts of the Security Council, yet we have also stood by the resolute opinion that no one shall be allowed to flout Security Council resolutions. Мы сожалеем о срыве дипломатических усилий Совета Безопасности, но вместе с тем твердо считаем, что никому не позволено нарушать резолюции Совета Безопасности.
We also believe that paragraph 2 can in no way be interpreted as granting legitimacy to instruments that, in Cuba's opinion, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law. Мы также считаем, что пункт 2 никак не может рассматриваться в качестве придающего законный характер документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе.
ASMAP and IRU seem to be of the opinion that the FCS requirements are not proportionate to the current level of risks of TIR infringements. Судя по всему, АСМАП и МСАТ считают, что требования ФТС несоразмерны нынешнему уровню рисков, связанных с нарушениями системы МДП.
It should be mentioned that approximately 20 per cent of heads of businesses were of the opinion that it was not for the businesses to take such measures. Следует отметить, что примерно 20% работодателей считают, что предприятия не обязаны принимать такие меры.
Several delegations are of the opinion that the Conference on Disarmament is not necessarily the appropriate venue for dealing with negative security assurances and consider the NPT as a more appropriate forum. Несколько делегаций полагают, что Конференция по разоружению вовсе не обязательно является подходящим форумом для того, чтобы заниматься негативными гарантиями безопасности, и считают, что более подходящим форумом является ДНЯО.
BELGRADE: Opinion polls in Serbia show that large majorities believe the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to be a political instrument to bash Serbs. БЕЛГРАД: Согласно опросам общественного мнения в Сербии, многие люди считают, что Международный суд над бывшей Югославией является политическим инструментом для удара по сербам.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
Other recommendations reflected concern about freedoms of association, expression, opinion and peaceful assembly. В других рекомендациях выражалась обеспокоенность относительно свободы ассоциаций, выражения мнений, взглядов и мирных собраний.
Discrimination on the basis of citizenship, political opinion and social background with respect to restitution of property дискриминация по признаку гражданства, политических взглядов и социального происхождения, связанная с восстановлением имущественных прав
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков.
The print and electronic media constituted an all-powerful instrument that was used to influence public and political opinion, and the fact that a small number of States and individuals had virtual control over the flow of information was cause for concern. Печатные и электронные средства распространения информации являются мощными инструментами, используемыми для формирования общественного мнения и политических взглядов, поэтому не может не вызывать тревогу то обстоятельство, что небольшая группа стран практически контролирует поток информации.
All individuals are equal without discrimination before the law, irrespective of language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion and sect, or any such considerations. Все равны перед законом, независимо от языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии и веры и тому подобного.
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
Only it isn't, in my opinion. Только это не так, я считаю.
On the hiring, Arad stated: My personal opinion is that Joss will do a fantastic job. «Лично я считаю», - сказал Арад, - «что Джосс проделает фантастическую работу.
Look, I'm willing to accept that you're not fully in control of what information you give away, But it's still my opinion that you should not be allowed to move freely around this base of operations. Слушайте, я готов поверить, что вы не полностью контролируете, какую информацию вы выдаете, но я все еще считаю, что вам нельзя разрешать свободно перемещаться по этой базе.
In my opinion, we should leave this issue open and allow the next Chairperson to work it out together with the Chairs of the other Committees and with the delegations represented in the Committees. Я считаю, что мы должны оставить этот вопрос открытым и предоставить следующему Председателю возможность согласовать его с председателями других комитетов и делегациями, входящими в состав этих комитетов.
I feel obliged, with considerable reluctance, to start by referring to paragraph 8 of the Advisory Opinion. Я считаю себя обязанным, хотя и с большой неохотой, начать со ссылки на пункт 8 консультативного заключения.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
Sir Nigel Rodley said that the concern Mr. Amor had quite rightly raised could be addressed easily by replacing "statements" in the second sentence with "opinions expressed", which was broader and would also cover non-verbal expressions of opinion. Сэр Найджел Родли говорит, что справедливо поднятую г-ном Амором проблему можно легко решить, заменив слово "высказывание" во втором предложении словами "выражение мнения", что представляет собой более широкое понятие, позволяющее охватить невербальные выражения мнения.
Unfortunately, some parties seemed to have forgotten that freedom of expression and opinion went hand in hand with the spirit of dialogue, tolerance and understanding. Оратор сожалеет, что некоторые люди, кажется, забыли, что свобода выражения мнений и свобода убеждений неразрывно связаны с духом диалога, терпимости и понимания.
146.168. Repeal the Printing Presses and Publication Act and take steps to ensure full respect and protection for freedom of opinion and expression (Ireland); 146.168 отменить Закон о печатных станках и публикациях и принять меры по обеспечению соблюдения в полном объеме и защиты свободы мнений и их выражения (Ирландия);
The Working Group also notes with concern that many of the offences are vague and imprecise, thereby jeopardizing the fundamental rights of those who wish to exercise their right to hold an opinion or exercise their freedoms of expression, the press, assembly and religion. Рабочая группа также с озабоченностью отмечает, что многие правонарушения имеют расплывчатое и неточное определение, и это создаст угрозу для основных прав лиц, желающих осуществлять свое право на собственное мнение или свои свободы выражения, прессы, собрания и вероисповедания.
UNESCO activities are based in large part on the following rights: to education, to freedom of opinion and expression, to information, and to participation in cultural life. Мероприятия ЮНЕСКО в значительной мере направлены на защиту следующих прав: права на образование, свободы убеждений и свободы выражения их, права на информацию и права на участие в культурной жизни.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
Since the submission of the Special Rapporteur's last report, however, she has learned of numerous incidents of harassment and threats on the basis both of national origin and political opinion. Однако со времени представления Специальным докладчиком ее последнего доклада она получила информацию о многочисленных случаях преследований или применения угроз в связи с такими обстоятельствами, как национальное происхождение и политические убеждения.
To that end, we do not believe that restricting peaceful expression of opinion or belief can build respect or tolerance. Поэтому мы не верим, что ограничение мирного выражения мнения или убеждения может способствовать уважению и терпимости.
Anti-racist attitudes were becoming more prevalent in society: after a seminar arranged by the Church, for example, priests had declared racism a sin, an opinion that had attracted much attention. В обществе все более прочными становятся антирасистские убеждения: так, после одного из семинаров, организованных церковью, священники объявили расизм грехом, и это объявление привлекло внимание широкой общественности.
The Code further criminalizes persecution on the basis of opinion, religion or belief, or for political, religious, professional or scientific activities (article 156). Далее в Кодексе в качестве преступного деяния признается преследование за взгляды, религию или убеждения и за политическую, религиозную, профессиональную или научную деятельность (статья 156).
The Constitution guarantees the right to freedom of opinion and that everybody has the right to freely express themselves through speech, writing, painting, or in other manner. Конституция гарантирует право на свободу мнения, а также право каждого свободно высказывать свои убеждения устно или письменно, а также с помощью художественных образов или иными способами.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
However, the initiative had been hampered by conflicts of interest and the diverse range of demands intrinsic to a wide range of political opinion. Однако осуществлению этой инициативы мешают конфликты интересов и разница в требованиях, вызванная большими расхождениями в политических взглядах.
Differences of opinion on that issue emerged when specific ways of resolving it, substantive reforms and ways of implementing them were discussed. Расхождения во взглядах на эту проблему обнаруживаются при обсуждении конкретных подходов к ее решению, существа реформы и методов ее проведения.
On the first issue, his delegation wished to point out that there were differences of opinion in the Working Group on the nature of the draft convention. В связи с первым вопросом его делегация хотела бы указать, что в Рабочей группе имеет место расхождение во взглядах относительно характера проекта конвенции.
However, the dialogue had been marked by some profound differences of opinion between the opposition and the presidential majority, especially with regard to the new Independent National Electoral Commission and how its members would be appointed. Тем не менее в ходе это диалога обнаружились глубокие расхождения во взглядах между оппозицией и президентским большинством, в частности по вопросу о составе новой независимой национальной избирательной комиссии и о порядке назначения ее членов.
I agree with others that we must all try to overcome the final hurdle and achieve a convergence of opinion with our collective diplomatic skill and wisdom and remember that failure to achieve consensus is not an option for us. Я согласен с другими, что всем нам надо попытаться преодолеть последнее препятствие и достичь конвергенции во взглядах за счет нашего коллективного дипломатического мастерства и мудрости, памятуя о том, что неспособность достичь консенсуса для нас не вариант.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
It explicitly states that race, colour, gender, marital status, family obligations, pregnancy, maternity leave, religion, political opinion and similar reasons do not constitute a valid reason for such termination. В ней прямо указано, что расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязательства, беременность, декретный отпуск, вероисповедание, политические взгляды и тому подобные обстоятельства не могут служить законными основаниями для такого расторжения.
Its definition of a refugee was more comprehensive than that contained in the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, since it highlighted race, religion, nationality, membership of a social group and political opinion. Содержащееся в нем определение беженца является более всеобъемлющим, чем то, которое содержится в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней, поскольку в нем указаны раса, религия, гражданство, принадлежность к общественной группе и политические взгляды.
The Code further criminalizes persecution on the basis of opinion, religion or belief, or for political, religious, professional or scientific activities (article 156). Далее в Кодексе в качестве преступного деяния признается преследование за взгляды, религию или убеждения и за политическую, религиозную, профессиональную или научную деятельность (статья 156).
Women-writers, philosophers, actresses, business women and women-politicians, when publicly expressing their views and attitude to life, assert the intellectual abilities of women and the diversity of opinion on the gender equality issue. Женщины-писатели, женщины-философы, актрисы, женщины-предприниматели и женщины-политики публично выражают свои взгляды и отношение к жизни, утверждают интеллектуальные способности женщин и отстаивают различные мнения по вопросу о равенстве мужчин и женщин.
The State party refers to the jurisprudence of the Committee in this regard, and shares the views of Mr. Amor in his dissenting opinion in the case of Ondrackova v. Czech Republic. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета в этой связи и разделяет взгляды г-на Амора, изложенные в его особом (несогласном) мнении по делу Ондрачкова против Чешской Республики.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
In addition, the Sub-commission examining the submission of Brazil would convey the content of the opinion directly to the Brazilian experts. Кроме того, подкомиссии, рассматривающей представление Бразилии, было поручено довести содержание заключения непосредственно до сведения бразильских экспертов.
Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества.
The Mission is of the opinion that evidence from a sufficient number and range of witnesses was taken to afford it a comprehensive picture of the events as they occurred on 31 May 2010. Миссия полагает, что свидетельства, полученные от достаточного числа различных очевидцев, позволяют ей получить всестороннее представление о событиях, которые произошли 31 мая 2010 года.
On the basis of these wide-ranging discussions, the mission was able to develop an understanding of the political environment and recent political developments related to the ongoing debate on the governance transition and to form an opinion on the specific issues that the mission was asked to study. На основе этих широких обсуждений миссия смогла составить представление о политической ситуации и последних политических событиях в связи с нынешними прениями о переходе к новой форме управления и сформировать мнения по конкретным вопросам, которые миссии было поручено изучить.
They pointed to the low support for a settlement in opinion polls in the south, and to the popular belief among Greek Cypriots at large that reaching a settlement simply meant a return to the status quo ante. Они указывали на низкий процент населения, которое, согласно опросам общественного мнения на юге, поддерживает урегулирование, и на бытующее среди киприотов-греков в целом представление о том, что достижение урегулирования попросту означает возврат к ранее существовавшему положению.
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
A large number of positive appraisals in the press bear witness to the success of this process and even candidates who were not selected have expressed a high opinion of its merit. Свидетельством тому стали многочисленные положительные отклики в печати и высокая оценка процесса даже со стороны не прошедших отбор кандидатов.
As of May 2009, a labour market opinion is valid to support a foreign worker's work permit application for a maximum period of six months after it is issued to ensure it still reflects the labour market condition. По состоянию на май 2009 года оценка потребностей на рынке труда, подтверждающая выданное иностранному работнику разрешение на занятие трудовой деятельностью, действует в течении шести месяцев с момента выдачи; это ограничение введено для того, чтобы действующая оценка отражала реальное состояние рынка труда.
The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать.
5.4 With respect to the merits, it is the counsel's opinion that no person has adequately and properly assessed the risk run by the author. 5.4 Относительно существа дела адвокат считает, что никем не была проведена адекватная и надлежащая оценка опасности, с которой предстояло столкнуться автору сообщения.
A full assessment of the biennium 2012-2013 can be conducted only upon the review of the Board of Auditors' final audit opinion, which will be held in April and May 2014. Полная оценка за двухгодичный период 2012 - 2013 годов может быть проведена только после запланированного на апрель и май 2014 года рассмотрения Комиссией ревизоров окончательного заключения ревизоров.
Больше примеров...