As a starting-point, general official and unofficial opinion should be aware of all the elements of the Albanian national question. |
В качестве отправного момента официальные лица и общественность в целом должны быть в курсе всех элементов албанского национального вопроса. |
The Council wishes, through the present declaration, to inform local and world opinion of its position with respect to these accusations. |
Посредством настоящего заявления Совет хотел бы информировать местную и мировую общественность о своей позиции в отношении этих обвинений. |
World opinion has not however reflected a proper evaluation of these facts. |
Мировая общественность, однако, не дала должной оценки этим фактам. |
The point was made that it was easy to mobilize local opinion in the development of small-scale mining. |
Указывалось, что достаточно легко мобилизовать местную общественность на осуществление деятельности по развитию мелкомасштабного горного промысла. |
The problem is whether world opinion will believe you. |
Проблема в том, поверит ли вам мировая общественность. |
The cries for reform do not originate only from Member States but are voiced in equal measure by world opinion outside. |
К реформе взывают не только государства-члены, но в равной степени и вся мировая общественность. |
These principles have never been more relevant than today, when popular opinion so often questions the value of multilateral cooperation. |
Сегодня, когда общественность так часто ставит под сомнение ценность многостороннего сотрудничества, эти принципы актуальны как никогда. |
International opinion bears witness to the fact that civilians were kept as a "human shield" in the refugee camps under UNHCR supervision. |
Международная общественность является свидетелем того, что гражданские лица содержались в лагерях беженцев под надзором УВКБ в качестве "живого щита". |
(b) To alert international opinion to danger areas of actual and potential conflict, mass killings and genocide; |
Оповещать международную общественность о зонах настоящих и потенциальных конфликтов, массовых истреблений и геноцида; |
The United States Government continued to try to confuse world opinion as to the real nature of its political, economic, social and cultural power over Puerto Ricans. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает предпринимать попытки ввести мировую общественность в заблуждение относительно подлинного характера своего политического, экономического, социального и культурного господства над пуэрториканцами. |
Any attempt today to convince international opinion that Chad is violating the agreements and committing aggression against the Sudan is nothing more than deceitful. |
Любые нынешние попытки убедить международную общественность в том, что Чад нарушает соглашения и совершает акты агрессии против Судана, являются абсолютно лживыми. |
In situations in which a peacekeeping operation fails to protect civilians, both the local community and international opinion can rapidly turn against the mission, significantly diminishing its chances for successful mandate implementation. |
Если операция по поддержанию мира не обеспечивает защиту гражданских лиц, это может быстро настроить местное население и международную общественность против нее, что существенно сократит ее шансы на успешное выполнение своего мандата. |
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. |
Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели. |
Experience shows us that on some occasions, when international opinion is suddenly focused on a situation that is already tense, the situation can become further destabilized, and it may be more difficult to find a peaceful way out of the crisis. |
Опыт показывает, что в некоторых случаях, когда международная общественность вдруг начинает концентрировать свое внимание на и без того уже обострившейся ситуации, это может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки, и поэтому задача изыскания мирного пути урегулирования кризиса может оказаться еще более сложной. |
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. |
Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность. |
Indonesia had an obsession with the economic miracle in the region and was more than ever determined to ensure that world opinion remained apathetic about the murderous violence of its army and the wanton exploitation of East Timor's patrimony by Indonesia's industrial elite. |
ЗЗ. Одержимая идеей экономического чуда региона, Индонезия, как никогда ранее, преисполнена решимости сделать так, чтобы мировая общественность оставалась равнодушной перед лицом кровавого насилия, совершаемого ее армией, и безудержной эксплуатации тиморского наследия индонезийской промышленной элитой. |
In view of this, international opinion cannot but protest the imposition of unilateral sanctions for several decades, such as is the case of the embargo against Cuba. |
В виду этого международная общественность не может не протестовать против продолжения в течение многих десятилетий установленных в одностороннем порядке санкций, как это происходит в случае с эмбарго в отношении Кубы. |
It therefore seemed unfair to say, as one NGO had done, that the sole purpose of the Government's policy against all forms of racial or religious discrimination was to divert international opinion from other issues. |
Поэтому, как представляется, несправедливо утверждать, подобно одной из неправительственных организаций, что проводимая правительством Алжира политика борьбы со всеми формами расовой или религиозной дискриминации преследует лишь одну цель - ввести в заблуждение международную общественность. |
To that end, the international community and international opinion must be mobilized in favour of eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction and of reducing conventional weapons. |
Для этого международное сообщество и международную общественность необходимо мобилизовать на борьбу за ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и сокращение обычных вооружений. |
But the United States has already come out with a unilateral demand for nuclear inspections and even carries on a campaign to apply pressure on the Democratic People's Republic of Korea, misleading international opinion into thinking that we are violating the Framework. |
Однако Соединенные Штаты уже предъявляют односторонние требования о проведении ядерных инспекций и даже проводят кампанию оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления, дезинформируя международную общественность и заставляя ее поверить, будто это мы нарушаем Рамочную договоренность. |
I am therefore very encouraged today by the fact that world opinion shares the same concerns which are reflected in the recommendations of the ILO report entitled "A fair globalization: Creating opportunities for all". |
Поэтому меня сегодня обнадеживает тот факт, что мировая общественность разделяет те же самые тревоги, которые отражены в рекомендациях доклада МОТ под названием «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех». |
Popular opinion in Puerto Rico is strongly against the death penalty and a coalition of religious and community organizations and political leaders have vowed to continue fighting attempts to impose capital punishment on the island. |
Общественность Пуэрто-Рико решительно выступает против смертной казни, и коалиция религиозных и общественных организаций, а также политические лидеры поклялись продолжать борьбу против попыток ввести на острове смертную казнь. |
World opinion and the current circumstances demand that we find a real solution to the problems and not just to pretend. |
Мировая общественность и нынешние условия требуют того, чтобы мы нашли реальное решение проблем, а не делали вид, что нашли его. |
It appeared, however, that the Committee had been influenced by the fact that world opinion was less well informed about the case of those two countries than that of Rwanda or Liberia. |
У украинской же делегации сложилось следующее впечатление: Комитет оказался под влиянием того факта, что международная общественность менее знакома с ситуацией этих двух стран, чем с ситуацией Руанды или Либерии. |
She could accept the wording proposed for article 6, and was in general agreement with the text of article 13, which should provide sufficient guarantees to satisfy both States parties and world opinion. |
Она может согласиться с формулировкой, предлагаемой для статьи 6, и в целом согласна с текстом статьи 13, которая должна предоставить достаточные гарантии, удовлетворяющие как государства-участники, так и мировую общественность. |