Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
The State party questions why the Committee did not seek the opinion of the United Nations representative who allegedly met with the author's son (Views, para. 2.3). Государство-участник задается вопросом о том, почему Комитет не запросил мнение представителя Организации Объединенных Наций, который предположительно встречался с сыном автора (соображения, пункт 2.3).
The general opinion was that the enclosed and semi-enclosed seas to the east of the Atlantic all had specific features, which meant that they needed to be considered separately. Общее мнение заключалось в том, что замкнутые и полузамкнутые моря к востоку от Атлантики обладают своими особенностями, а значит, их необходимо рассматривать по отдельности.
Is that how you regard women with an opinion? Так вы называете женщин, у которых есть свое мнение?
I'm glad you have an opinion for once! Ну, хоть на этот раз у тебя своё мнение!
There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника.
Moreover, manifestations of one's religion or belief have been restricted in particular in cases of peaceful assembly and protest or in attempts to express one's opinion via the media. Кроме того, ограничиваются проявления теми или иными лицами своей религии или своих убеждений, в частности во время мирных собраний и протестов или при попытке выразить свое мнение через средства массовой информации.
Judges Ranjeva and Ferrari Bravo appended declarations to the Advisory Opinion; Judge Oda appended a separate opinion; Judges Shahabuddeen, Weeramantry and Koroma appended dissenting opinions. Судьи Рандзева и Феррари Браво приложили к консультативному заключению заявления; судья Ода - отдельное мнение; судьи Шахабуддин, Вирамантри и Корома - особые мнения.
I consider it necessary, however, to exercise my entitlement under Article 57 of the Statute, to append this separate opinion to elaborate on some of the historical and legal aspects contained in the Advisory Opinion. Однако я считаю необходимым реализовать мое право согласно статье 57 Статута и приложить настоящее отдельное мнение для анализа некоторых исторических и правовых аспектов консультативного заключения.
Opinion of the constitutional law experts mentioned in para. 43 was an opinion expressed in relation to the suggestion to establish quotas in the lists of candidates. Упомянутое в пункте 43 мнение специалистов по конституционному праву было высказано в связи с предложением о введении квот для женщин при составлении списка кандидатов.
The opinion was expressed that the ultimate goals of the programme were not sufficiently reflected in various indicators of achievement under each subprogramme, as they were focused essentially on client satisfaction. Было высказано мнение о том, что конечные цели программы недостаточно полно отражены в различных показателях достижения результатов по каждой подпрограмме, поскольку они по существу сосредоточены на удовлетворении запросов целевой аудитории.
President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции.
In particular, at the meeting that took place in Prague on 21 December 2009, the Bureau was of the opinion that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool for making the housing sector sustainable. В частности, на совещании, состоявшемся в Праге 21 декабря 2009 года Бюро высказало то мнение, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным инструментом для достижения устойчивого функционирования жилищного сектора.
Another topic highlighted as a potential objective to be addressed in a framework convention was the definition of tenure, but the general opinion was that this topic should be avoided. Еще одним аспектом, указанным в качестве возможной цели рамочной конвенции, является определение понятия владения жильем, однако было высказано общее мнение о том, что эту тему не следует затрагивать.
The procedure is a self-contained process that is completed with the "EIA findings", which are not binding, but constitute an opinion on the basis of which the next step in the decision-making for a development consent takes place. Эта процедура является самостоятельным процессом, дополняемым "выводами ОВОС", которые, не будучи юридически обязывающими, представляют собой мнение, на основе которого в процессе принятия решений делается следующий шаг к согласию на начало осуществления проекта.
Most delegations that expressed an opinion considered that 7.5.1.2 implied that all containers should undergo systematic checks involving a visual inspection and examination of the documentation before they were loaded onto a vehicle or wagon at a portside terminal. Большинство делегаций, высказавших свое мнение, сочли, что пункт 7.5.1.2 подразумевает, что все контейнеры должны подвергаться систематическим проверкам, включающим осмотр и проверку документации, перед их погрузкой в транспортное средство или вагон в портовом терминале.
For the question posed under paragraph 6 (c) of the report, the Safety Committee was of the opinion that the requirements for explosion groups applied to all equipment, and not just electrical installations. Касаясь пункта 6 с) доклада, Комитет по вопросам безопасности высказал мнение, что предписания, касающиеся группы взрывоопасности, применяются ко всему оборудованию, а не только к электрооборудованию.
In order to come up with workable proposals for the reform of the exemptions procedure, the Team has canvassed the opinion of all States in which listed individuals are recorded as living, but the response has been of very limited value. Для того чтобы выработать приемлемые предложения для пересмотра процедуры изъятий, Группа запросила мнение всех государств, в которых, как известно, проживают включенные в перечень лица, однако ответы не представляли большого интереса.
Furthermore, the Afghan Government already has extensive influence over the process of exemptions and can convey its opinion to the Committee through UNAMA and/or the Team with minimum delay. Кроме того, правительство Афганистана уже оказывает значительное влияние на процесс предоставления изъятий и может доводить свое мнение до сведения Комитета через МООНСА и/или Группу с минимальной задержкой.
Germany also shares the opinion of the Secretary-General that the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all Afghans should become increasingly central to UNAMA's mandate. Германия также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что защита, поощрение и осуществление прав человека всех афганцев должны стать центральными элементами мандата МООНСА.
Furthermore, those responsible for the project should make sure that those traditionally marginalized and excluded from decision-making are able to voice their opinion and participate on their own terms in the process. Кроме того, лица, ответственные за проект, должны обеспечить, чтобы те, кто традиционно принадлежит к маргинальным группам и исключен из процесса принятия решений, могли высказать свое мнение и самостоятельно участвовать в процессе.
A central aspect in this regard is the need to build the capacity of such people to analyse issues affecting them and voice their opinion on those issues during the process. В связи с этим одним из главных аспектов является создание для таких людей возможностей анализировать затрагивающие их проблемы и выражать свое мнение по ним в течение всего процесса.
In line with these commitments, in 2009 the amendments were submitted to OSCE/ODIHR and the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission), which issued a joint opinion on them. В соответствии с этими обязательствами в 2009 году ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссии за демократию через право (Венецианская комиссия) были представлены поправки, по которым они выпустили совместное мнение.
It can also be noted that, overall, over a third of the parties expressed no opinion or considered that no answer was applicable to the question. Можно также отметить, что в целом более трети Сторон не выразили мнение или сочли, что никакой ответ на данный вопрос не применим.
A member's strong opinion (sometimes referred to as bias), or particular perspective, regarding a particular issue or set of issues does not create a conflict of interest. Твердое мнение одного из членов (иногда называется предвзятостью) или конкретная точка зрения относительно конкретного вопроса или комплекса вопросов не является источником коллизии интересов.
From its experience drawn from the implementation of those agreements, Finland was of the opinion that the draft articles could also contribute to the protection and collective use of aquifers. Исходя из опыта, извлеченного из осуществления этих соглашений, Финляндия высказала мнение о том, что проекты статей также могут стать вкладом в защиту и коллективное использование водоносных горизонтов.