It also shared the opinion of ACABQ as stated in paragraph 7 of its report, that the common scale would require careful monitoring to prevent any future anomalies. |
Она разделяет также мнение ККАБВ, отраженное в пункте 7 его доклада о том, что общая шкала налогообложения потребует самого пристального к себе внимания, с тем чтобы избежать возникновения каких-либо аномалий в будущем. |
However, the Committee had to look into the matter seriously and give its own opinion and suggestions on that important issue concerning the Convention. |
Тем не менее Комитету следует серьезным образом рассмотреть данный вопрос и высказать свое мнение и предложения по этому важному вопросу, касающемуся Конвенции. |
His delegation shared the opinion of some members of the International Law Commission that there was no point in expecting the drafting Committee to remedy the situation. |
Его делегация разделяет мнение некоторых членов Комиссии международного права, согласно которому нельзя ожидать, что Редакционный комитет исправит положение. |
Mr. Al-Hassan (Oman): My delegation fully shares the opinion expressed by the delegation of France. |
Г-н Аль-Хасан (Оман) (говорит по-английски): Моя делегация полностью разделяет мнение, выраженное делегацией Франции. |
Ukraine shared the opinion expressed in the Special Committee's report on the importance of cooperation in the area of peace-keeping operations between the United Nations and the regional organizations. |
Украина разделяет выраженное в докладе Специального комитета мнение о важности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деятельности по поддержанию мира. |
Paragraph 81 also needed clarification, and paragraph 83 was not objective, since it merely represented the opinion of some Member States. |
Пункт 81 также требует разъяснений, а в пункте 83 содержится необъективная информация, поскольку она отражает мнение только некоторых государств-членов. |
is that an opinion or do you have evidence to support it? |
Это ваше мнение или у вас есть доказательства? |
is that an opinion or are there facts that support this? |
Это ваше личное мнение или есть факты, подтверждающие это? |
Some delegations expressed the opinion that the participation of United Nations personnel in peace-keeping missions continued to be voluntary, but with application of the principle of rotation. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что участие персонала Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира по-прежнему является добровольным, однако при этом они отметили необходимость применения принципа ротации. |
Some members expressed the opinion that the establishment of a fund to assist States affected by sanctions might raise expectations which could be difficult to fulfil. |
Некоторые члены выразили мнение о том, что создание фонда для оказания помощи государствам, пострадавшим в результате применения санкций, может породить надежды, которые трудно будет осуществить. |
The Saami Delegation has expressed the opinion that as yet not enough resources have been provided for these purposes. |
Парламент саами высказал мнение, что средства, выделявшиеся до сих пор на эти цели, являются недостаточными. |
What gives us solace is the knowledge that the individual opinion of each and every Member State matters and will have a bearing on the end result. |
Нас успокаивает осознание того, что индивидуальное мнение каждого государства-члена имеет значение и скажется на конечном результате. |
This opinion is widely shared and has informed many of the United Nations programmes aimed at solving the problems of underdevelopment and political instability. |
Это мнение, которое широко поддерживается и наполняет многие программы Организации Объединенных Наций, направленные на решение проблем развития и политической нестабильности. |
The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. |
Суд должен высказать мнение относительно того, насколько обязательна норма, которая была нарушена. |
A common opinion was expressed that the existing capacities in Geneva to service the Committee on Agriculture should be maintained. |
Было выражено общее мнение, заключающееся в том, что следует укреплять существующие в Женеве возможности по обслуживанию деятельности Комитета по сельскому хозяйству. |
Some delegations voiced the opinion that a better management of the debt-relief dividend was highly desirable, and funds so released should be suitably allocated to development needs. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что крайне желательно обеспечить более оптимальное управление программами облегчения долгового бремени, а высвобождающиеся при этом средства следует продуманно выделять на удовлетворение нужд развития. |
I believe you share my opinion that the most important thing at this moment is to solve this problem urgently. |
Я надеюсь, Вы разделяете мое мнение о том, что сейчас важнее всего в срочном порядке решить эту проблему. |
The same witness expressed the following opinion concerning opportunities for education: |
Тот же свидетель высказал следующее мнение относительно возможностей в области образования: |
They disagreed with attempts to pick and choose between mandates and were of the opinion that the budget proposals should therefore be approved in their entirety. |
Они не согласились с попытками выбирать между мандатами и выразили мнение о том, что предложения по бюджету должны в связи с этим быть утверждены в целом. |
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. |
Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров. |
Judge Stephen delivered a separate opinion, denying, in principle, any anonymity of witnesses as far as the accused and his counsel were concerned. |
Судья Стивен высказал особое мнение, не согласившись, в принципе, с необходимостью сохранения личности свидетеля в тайне от обвиняемого и его адвоката. |
San Marino hopes that the opinion of the International Court of Justice requested by the General Assembly may promote the attainment of that objective. |
Сан-Марино надеется на то, что мнение Международного Суда, запрошенное Генеральной Ассамблеей, может способствовать достижению этой цели. |
There was general support for the opinion that the forthcoming World Summit for Social Development, to be held at Copenhagen in March 1995, should also address women's issues. |
Представители высказали общее мнение о том, что на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в марте 1995 года, следует также рассмотреть вопросы, касающиеся женщин. |
It is the general opinion both in legal practice and doctrine that the court shall not use or give any weight to evidence illegally obtained. |
Как в юридической практике, так и в теории установилось общее мнение о том, что суд не должен использовать или принимать во внимание незаконно полученные доказательства. |
My delegation shares the opinion that the ongoing discussion on the reform of the Council in the framework of the Open-ended Working Group is essential. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что текущая дискуссия по реформе Совета в рамках Рабочей группы открытого состава крайне важна. |