I WANT A SECOND OPINION, SO I - |
Я хочу альтернативное мнение, поэтому я... |
This is a reference to the incident in "Second Opinion", wherein Paulie and Patsy barge into Chris and Adriana's apartment demanding their cut of Chris' score of designer shoes. |
Это ссылка на случай в эпизоде "Второе мнение", в котором Поли и Пэтси вламываются в квартиру Криса и Адрианы, требуя своей доли со счёта Криса от дизайнерской обуви. |
The CIC Working Group - Young Opinion focuses on creating a global network of young conservationists under the age of 35 who are enthusiastic about wildlife and its sustainable management, in line with the views of the CIC. |
Деятельность рабочей группы «Мнение молодых» CIC направлена на создание глобальной сети молодых охотников, которые интересуются дикой природой, её разумным использованием, и разделяют взгляды CIC. |
Despite these undertakings and the Advisory Opinion of the International Court of Justice, the Ad Hoc Committee failed to take into account and recognize an unequivocal commitment to nuclear disarmament in the preamble of the treaty text in an appropriate manner. |
Однако, несмотря на эти меры и консультативное мнение Международного Суда, Специальный комитет так и не принял во внимание и должным образом не признал в преамбуле к тексту договора недвусмысленную приверженность ядерному разоружению. |
Opinion of the Committee on admissible communications and the Committee's suggestions and recommendations |
Мнение Комитета в отношении приемлемых сообщений и предложения и рекомендации Комитета |
The Working Group considers, on the basis of the dispositions of paragraph 16 of its Methods of Work, that it is in a position to render an Opinion on the basis of all the information it has obtained on these cases. |
Опираясь на положения пункта 16 своих методов работы, Рабочая группа считает, что может принять мнение, основанное на всей полученной ею информации по данным делам. |
In the light of the information provided by the source and not challenged by the Government, the Working Group renders the following Opinion: |
С учетом информации, предоставленной источником и не оспоренной правительством, Рабочая группа принимает следующее мнение: |
An Unqualified Opinion is expressed when, in the auditors' judgment, the financial reporting gives a true, accurate and fair representation of the financial affairs and has been prepared in accordance with the relevant accounting or other requirements. |
Аудиторское мнение без оговорок выражается в тех случаях, когда, по мнению аудитора, финансовая отчетность дает точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах и была подготовлена согласно соответствующим требованиям бухгалтерской отчетности и другим требованиям. |
By note of 27 September 2000, the Government of Myanmar submitted observations on the case of James Mawdsley, in respect of whom the Group had adopted Opinion No. 25/2000 on 14 September 2000. |
В своей ноте от 27 сентября 2000 года правительство Мьянмы представило замечания по делу Джеймса Модсли, в отношении которого Группа 14 сентября 2000 года приняла мнение 25/2000. |
Ever since the Human Rights Committee adopted its View in Toonen v. Australia and it itself adopted its Opinion 7/2002, the Working Group has followed the line taken in those cases. |
С тех пор как Комитет по правам человек принял свои выводы по делу Тунен против Австралии, а Рабочая группа - свое мнение 7/2002, Рабочая группа придерживается линии, выработанной при принятии этих мнений. |
In the light of the foregoing, and without any need to analyse the allegedly irregular way in which Mr. Peng Ming was transferred from Myanmar to China, the Working Group renders the following Opinion: |
В свете вышеизложенного и без какой-либо необходимости подвергнуть анализу предположительно неправомерный характер передачи г-на Пэн Мина из Мьянмы в Китай Рабочая группа принимает следующее мнение: |
Thus, on the basis of these elements as a whole and considering that Mr. Moussa Kaka has been provisionally released, the Working Group, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, renders the following Opinion: |
Таким образом, на основании всех этих данных, считая, что г-н Кака был временно освобожден в соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы, Рабочая группа принимает следующее мнение: |
The source insists that for these reason it is vital that the Working Group renders an Opinion on the legality of the detention in all these cases, independently of the release of Muhammad Fa'iq Mustafa and Ahmet Muhammad Ibrahim. |
По этим причинам источник считает крайне важным, чтобы Рабочая группа вынесла мнение в отношении законности задержания во всех этих случаях, независимо от освобождения г-на Мухаммада Фаика Мустафы и г-на Ахмеда Мухаммада Ибрахима. |
The communication shall inform the Government that the Working Group is authorized to render an Opinion determining whether the reported deprivation of liberty was arbitrary or not, if a reply is not received by the Government within the time limit granted by the Working Group to the Government. |
В сообщении правительство информируется о том, что Рабочая группа уполномочена выносить мнение с определением того, является ли доведенный до ее сведения факт лишения свободы произвольным задержанием в том случае, если ответ правительства не поступает в течение срока, установленного Рабочей группой для правительства. |
Appendix Individual Opinion of Committee member Mr. Gerald L. Neuman, joined by members Mr. Michael O'Flaherty, Sir Nigel Rodley and Mr. Yuji Iwasawa (concurring) |
Особое (совпадающее) мнение члена Комитета г-на Джеральда Л. Ноймана, разделяемое членами Комитета г-ном Майклом О'Флайерти, сэром Найджелом Родли и г-ном Юдзи Ивасавой |
It is of the view that the experience and political weight of lawmakers and their international organizations will be instrumental in following up on the Advisory Opinion issued by the International Court of Justice. |
Высказывается мнение о том, что опыт и политический вес законодателей и их международных организаций будут являться рычагами в осуществлении мероприятий, связанных с Консультативным заключением Международного Суда. |
In his Dissenting Opinion, Judge Jennings expressed the view that, whereas "the mere provision of arms cannot be said to amount to an armed attack", it may qualify as such when coupled with "logistical or other support"'. |
В своем особом мнении судья Дженнингс выразил мнение о том, что, в то время как «простая поставка оружия не может приравниваться к вооруженному нападению», она может квалифицироваться как таковое, когда сочетается с «материально-технической или иной поддержкой». |
Opinion could not be dissociated from belief, religion, thought and conscience; therefore, if article 18 was non-derogable, article 19, paragraph 1, was likewise non-derogable. |
Однако мнение неотделимо от убеждений, религии, мысли и совести; таким образом, если отступления не допускаются в отношении статьи 18, то также они не допускаются и в отношении пункта 1 статьи 19. |
In line with the comments in paragraph 16 of this Opinion, the Working Group agrees to transmit this Opinion also to the Governments of the Republics of Benin and Nigeria and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Принимая во внимание пункт 16 настоящего мнения, Рабочая группа решает также препроводить настоящее мнение правительствам Республики Бенин и Республики Нигерия, а также Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
My opinion! They asked for my opinion. |
Они спросили мое мнение. |
I WANT A SECOND OPINION, SO I - |
Я хочу альтернативное мнение, поэтому я... |
This is a reference to the incident in "Second Opinion", wherein Paulie and Patsy barge into Chris and Adriana's apartment demanding their cut of Chris' score of designer shoes. |
Это ссылка на случай в эпизоде "Второе мнение", в котором Поли и Пэтси вламываются в квартиру Криса и Адрианы, требуя своей доли со счёта Криса от дизайнерской обуви. |
The CIC Working Group - Young Opinion focuses on creating a global network of young conservationists under the age of 35 who are enthusiastic about wildlife and its sustainable management, in line with the views of the CIC. |
Деятельность рабочей группы «Мнение молодых» CIC направлена на создание глобальной сети молодых охотников, которые интересуются дикой природой, её разумным использованием, и разделяют взгляды CIC. |
Despite these undertakings and the Advisory Opinion of the International Court of Justice, the Ad Hoc Committee failed to take into account and recognize an unequivocal commitment to nuclear disarmament in the preamble of the treaty text in an appropriate manner. |
Однако, несмотря на эти меры и консультативное мнение Международного Суда, Специальный комитет так и не принял во внимание и должным образом не признал в преамбуле к тексту договора недвусмысленную приверженность ядерному разоружению. |
Opinion of the Committee on admissible communications and the Committee's suggestions and recommendations |
Мнение Комитета в отношении приемлемых сообщений и предложения и рекомендации Комитета |