Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. Вместе с тем некоторые члены высказали мнение о том, что на данном этапе Комиссия должна сохранять определенную гибкость в том, что касается возможных итогов работы по данной теме.
The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto, as well as of the observations by the source. С учетом представленных утверждений, ответа правительства и замечаний источника Рабочая группа считает, что она вправе сформулировать свое мнение по фактам и обстоятельствам дела.
One participant expressed the opinion that in developing business plans the partnership area leads should reflect the priorities of national plans and priorities; another suggested that that might be problematic due to the wide divergence in those plans and priorities. Один из участников выразил мнение о том, что при разработке бизнес-планов ведущие партнеры областей партнерского сотрудничества должны отражать в них первоочередные задачи национальных планов и национальные приоритеты; другой участник считал, что это может оказаться проблематичным ввиду широкого многообразия таких планов и приоритетов.
He nevertheless asked for the Special Rapporteur's opinion on the clear effects of production distortions and protectionism on the part of the developed countries on increasing food insecurity and on the relation between protectionism, the financial crisis and the right to food. Тем не менее оратор просит Специального докладчика высказать свое мнение относительно несомненного влияния несбалансированного производства и протекционизма со стороны развитых стран на ухудшение положения в области продовольственной безопасности, а также относительно взаимосвязей между протекционизмом, финансовым кризисом и правом на питание.
Myanmar fully respected the right of any country to hold an opinion and to bring its concerns to the attention of the international community, but it should do so in an objective manner, respecting Myanmar's right to an equitable and fair review of the situation. Мьянма в полной мере уважает право любой страны иметь свое собственное мнение и привлекать внимание международного сообщества к беспокоящим ее вопросам, однако это должно делаться объективно, уважая право Мьянмы на равноправное и справедливое рассмотрение сложившегося положения.
Whether what happened in Darfur is genocide or not, I wish to refer you to some of the views of international legal experts and renowned politicians involved in the issue of Darfur and who were courageous enough to voice their understanding and opinion on the issue. Что касается вопроса о том, является ли происходящее в Дарфуре геноцидом или нет, хотел бы отослать вас к мнению специалистов международного права и известных политиков, занимавшихся проблемой Дарфура, у которых хватило смелости высказать по этому вопросу свое понимание и мнение.
This opinion came about after compilation efforts by the Secretariat for the Nineteenth Meeting of Parties, where a comprehensive list of all decisions with any form of reporting requirement from the Parties resulted in at least 11 decisions from that one meeting alone. Это мнение появилось после усилий секретариата по составлению подборки для девятнадцатого Совещания Сторон, когда при составлении всеобъемлющего перечня всех решений, содержащих требование о предоставлении Сторонами информации тем или иным образом, было отобрано не менее 11 решений, относящихся только к этому совещанию.
It should be noted that one of the judges in the panel issued a dissenting opinion, not refuting the court's power to use discretion, but arguing that the circumstances in the present case did not justify such an exceptional step. Следует отметить, что один из членов суда выразил свое несовпадающее особое мнение, в котором он, не опровергая полномочие суда на применение дискреционного права, утверждал, что обстоятельства в данном случае не служили оправданием для столь исключительной меры.
The OPE, with the assistance of UNFPA, sought opinion from the domestic violence working groups consisting of Timorese lawyers, judges, social workers, NGO representatives as well as key Government departments such as the Ministry of Justice, established to consult on this issue. УОР, при содействии ЮНФПА, запросило мнение рабочих групп по вопросам насилия в семье, созданных для консультирования по этой проблеме, в состав которых вошли тиморские юристы, судьи, социальные работники, представители НПО, а также ключевых правительственных департаментов, таких как Министерство юстиции.
Since the possibility of these diamonds being of Ivorian origin cannot be ruled out in view of certain distinguishing physical characteristics, the Group recommends that the Kimberley Process should send its technical working group to Bamako to examine the diamonds and convey its opinion. Поскольку нельзя исключить вероятность того, что эти алмазы имеют ивуарийское происхождение, учитывая их некоторые отличительные особенности, Группа рекомендует, чтобы Кимберлийский процесс направил в Бамако техническую рабочую группу, которая изучила бы эти алмазы и высказала свое мнение.
Several delegations expressed an opinion that special emphasis should be given to implementation, i.e. appropriate measures should be foreseen to ensure implementation of commitments undertaken at the EfE Ministerial Conferences. Несколько делегаций выразили мнение о том, что следует сделать особый акцент на осуществлении, т.е. следует предусмотреть надлежащие меры по обеспечению осуществления обязательств, принятых на Конференции министров ОСЕ.
If the opinion of more than 95 per cent of the membership of the United Nations can be so casually ignored, of what use is this General Assembly? Если можно так легко проигнорировать мнение более чем 95 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций, то какая польза от Генеральной Ассамблеи?
On this issue, a variety of views have been expressed in the literature, the prevailing opinion being that the local remedies rule applies when adequate and effective remedies are provided within the organization concerned. По этой проблеме в литературе были изложены самые разные взгляды, при этом преобладающее мнение заключается в том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты применяется в том случае, когда в рамках соответствующей организации предоставляются адекватные и эффективные средства правовой защиты.
At the same time, the opinion of the International Court of Justice set forth in this judgment, for which the overwhelming majority of the judges voted, is shared by a number of authors. В то же время мнение Международного Суда, изложенное в указанном решении, за которое проголосовало подавляющее большинство судей, разделяется рядом авторов.
It is viewed that this practice should be maintained whereby without prejudice to the observers' participation in UNCITRAL, the extent of their participation should remain limited compared to that of the Members whom exclusive voting rights and opinion should be prioritized. Считаем целесообразным сохранение практики, согласно которой наблюдатели могут участвовать в работе ЮНСИТРАЛ, однако в более узких рамках, чем государства-члены, которые одни должны обладать правом голоса и мнение которых должно иметь приоритет.
On the latter, staff were of the opinion that mobility for locally recruited staff should be strictly voluntary, and be looked at primarily in the context of individual skills development. В связи с этим вопросом представители персонала выразили мнение, что мобильность сотрудников, набранных на местной основе, должна быть строго добровольной и должна рассматриваться главным образом в контексте совершенствования индивидуальных навыков.
It was of the opinion that the review had the potential to become a platform for the discussion of all the challenges and constraints, achievements and best practices of member States in the area of human rights. Они выразили мнение о том, что механизм обзора может стать платформой для обсуждения всех проблем и ограничений, достижений и наилучших видов практики государств-членов в области прав человека.
Consultations were held by means of meetings and the exchange of communication via Internet, in which representatives of civil society and of National Human Rights Councils could give their opinion about the format of the report and its selected topics. Консультации проходили в форме совещаний и обмена информацией по Интернету, в ходе которых представители гражданского общества и национальных советов по правам человека могли выразить свое мнение по формату доклада и включенным в него отдельным темам.
Mr. BHAGWATI, referring to question 14, asked whether the President, when appointing judges, was required to consult with civil society organizations and to uphold the majority opinion of such organizations. Г-н БХАГВАТИ, затрагивая вопрос 14, спрашивает, обязан ли Президент консультироваться с организациями гражданского общества и учитывать мнение большинства таких организаций при назначении судей.
It is prohibited to employ women in work that is hazardous, arduous, detrimental to health or morally harmful or in such other work as may be decided by the Minister of Labour and Social Affairs after seeking the opinion of the competent authorities. Запрещается нанимать женщин для выполнения работы, которая является опасной, тяжелой, наносящей вред здоровью или причиняющей моральный ущерб, или таких иных видов работы, в отношении которых может быть вынесено решение министром труда и социальных дел, после того как он запросит мнение полномочных органов.
Upon request of the Assembly, the Government of the Republic of Montenegro (hereinafter: the Government) is obliged to give its opinion on the annual report submitted by the Protector. По просьбе Ассамблеи правительство Республики Черногория (далее Правительство) обязано сообщить свое мнение по ежегодному докладу, представленному Защитником.
Mr. JOHNSON LOPEZ wanted to know more precisely the High Commissioner's opinion on the Committee's proposals to institutionalize its relations with the Human Rights Council and to reinforce cooperation, particularly in light of implementation of the universal periodic review mechanism. Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС говорит, что он хотел бы получить более конкретное мнение Управления Верховного комиссара по правам человека в отношении предложений Комитета, направленных на содействие институционализации его отношений с Советом по правам человека и на укрепление сотрудничества, учитывая в частности создание механизма универсального периодического обзора.
In response we ask: What of the 134 Members who have never had the opportunity to voice an opinion on the current Council? В ответ на это мы хотели бы спросить: «А как насчет 134 государств-членов, которые были лишены возможности высказать мнение относительно нынешнего состава Совета?
Although there were differences in status between persons with one nationality and those with two or more, she shared the Commission's opinion that the differences were not relevant to expulsion. Хотя имеются различия в статусе между лицами с одним гражданством и лицами с двойным или множественным гражданством, оратор разделяет мнение Комиссии о том, что применительно к высылке таких различий проводиться не должно.
Once it has obtained the findings, the court, having heard the views of all parties, may ask for a second or an additional opinion at the request of the parties or on its own behalf. После изучения заключения эксперта суд, заслушав мнение каждой из сторон, вправе по ходатайству сторон или по собственной инициативе назначить повторную или дополнительную экспертизу.