Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
(c) To express their opinion on all issues relevant to their lives: this right will be enshrined in appropriate articles with the wording: "with the consent of a child which has attained the age of 10"; с) выражать свое мнение по всем вопросам, касающимся его жизни (это будет закреплено в соответствующих статьях в виде формулировки "с согласия ребенка, достигшего 10-летнего возраста");
According to the Administrative Procedure Act before the matter is decided, a party shall be given an opportunity to express an opinion on the matter and to submit an explanation of the demands and information which may have an effect on the decision В соответствии с Законом об административной процедуре до принятия решения по какому-либо вопросу стороне должна быть предоставлена возможность выразить мнение по данному вопросу и представить разъяснения относительно требований и информацию, которые могут оказать воздействие на решение.
UNFPA was of the opinion that a model framework for the Education Development Charter (especially at country level) should make reference to the distinct contributions and comparative advantages of the various United Nations agencies in addressing the education goals. Recommendation ЮНФПА высказал мнение о том, что в типовых рамках Хартии развития образования (особенно на страновом уровне) должны упоминаться конкретный вклад и сравнительные преимущества различных учреждений Организации Объединенных Наций в контексте деятельности по осуществлению целей в области образования.
Under criminal procedure legislation, the presumption of innocence does not reflect the personal opinion of a judge, investigator or procurator, but the objective legal situation established by the following provisions of the Code of Criminal Procedure: В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством презумпция невиновности выражает не личное мнение судьи, следователя, прокурора, а объективное правовое положение, которое закреплено в следующих положениях УПК:
the aggrieved person and surviving next-of-kin in serious criminal cases should have the right to express their opinion and be able to refute information both during the investigation of the case and when the case is brought to court. в серьезных уголовных делах предоставить пострадавшему лицу и его выжившим ближайшим родственникам право выражать свое мнение и возможность опровергать информацию как в ходе следствия по делу, так и в ходе рассмотрения дела в суде.
What was the Special Rapporteur's opinion of the recommendations of the Commission on Legal Empowerment of the Poor and of their complementarity with his work? Кроме того, она хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно рекомендаций Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, а также относительно взаимосвязи между этими рекомендациями и деятельностью Специального докладчика.
Under the Family Code a child has the right to express an opinion when any matter affecting his interests is decided in the family, as well as the right to be heard during legal proceedings (see also para. 119 of the second report). В соответствии с Семейным кодексом ребенок вправе выражать свое мнение при решении в семье любого вопроса, затрагивающего его интересы, а также быть заслушанным в ходе судебного разбирательства. (См. также пункт 119 второго периодического доклада.)
(c) Ensure the patient's right to be heard in person by the judge ordering the hospitalization and that the court always seeks the opinion of a psychiatrist who is not attached to the psychiatric institution admitting the patient; с) обеспечить право пациента быть лично заслушанным судьей, отдающим распоряжение о госпитализации, и обеспечить, чтобы суд всегда запрашивал мнение психиатра, не связанного с заведением, принимающим пациента;
Notes that the opinion expressed in paragraph 28 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions does not constitute another request by the Advisory Committee for certain specific examinations; отмечает, что мнение, выраженное в пункте 28 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, не является еще одной просьбой Консультативного комитета о проведении определенных конкретных проверок;
Scope of the external audit: The opinion expressed by the IRU External auditor shall cover: the accounts kept by the IRU for recording the net amount transferred; the actual number of TIR Carnets distributed by the IRU in the corresponding year; Область внешнего аудита: Мнение, выраженное внешним аудитором МСАТ, охватывает: счета, которые ведет МСАТ для фиксирования переводимой чистой суммы; фактическое количество книжек МДП, выданных МСАТ в соответствующем году;
noted the reply of the Senior Legal Adviser of the UN Office at Geneva (February 2010), which reasserted the previous opinion of the UN Legal Counsel (November 1998) приняла к сведению ответ Старшего советника по правовым вопросам Отделения ООН в Женеве (февраль 2010 года), который подтверждает предыдущее мнение Советника по правовым вопросам ООН (ноябрь 1998 года)
Therefore Poland would like to invite the Joint Meeting to express its opinion on whether the case should be referred to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods considering harmonisation of regulations that apply to land and maritime transport of dangerous goods? В связи с этим Польша просит Совместное совещание высказать свое мнение относительно следующего: следует ли передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов с учетом гармонизации правил, касающихся наземной и морской перевозки опасных грузов?
Also stresses that legal aid practitioners and lawyers representing children should be trained in and knowledgeable of children's rights and related issues, be capable of communicating with children at their level of understanding, and strive to bring forward the opinion of the child; подчеркивает также, что практикующие юристы, оказывающие правовую помощь, и адвокаты, представляющие детей, должны быть обучены и осведомлены о правах детей и смежных вопросах, быть в состоянии общаться с детьми на их уровне понимания, а также стремиться довести до сведения мнение ребенка;
Taking note of the Secretary-General's opinion that the situation does not support a change in UNIFIL's mandate or another reconfiguration of the Force at this stage, and his recommendation that its mandate be extended with no changes to the strength and composition of the Force, принимая к сведению мнение Генерального секретаря о том, что ситуация не дает оснований для изменений в мандате ВСООНЛ или иной реконфигурации Сил на данном этапе, и его рекомендацию продлить их мандат без изменений в численности и составе Сил,
Separate Opinion, pp. 94-98. Отдельное мнение, рр. 94 - 98.
This Opinion will be revised during the Working Group's 60th session. Данное мнение будет пересмотрено в ходе шестидесятой сессии Рабочей группы.
(b) to make recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights, including the making of a recommendation that a particular question about the legal effect of a provision of the Bill of Rights be referred to the Supreme Court for its opinion; and Ь) готовить рекомендации для правительства по вопросам, связанным с соблюдением прав человека, включая рекомендацию запросить мнение Верховного суда по такому особому вопросу, как правовое воздействие положений Билля о правах;
g) Seminar for educational and training experts, including non-governmental organizations, in cooperation with UNESCO and other appropriate organizations, aimed at the development of educational materials and training courses for teachers and other opinion leaders on eliminating prejudice and fostering tolerance g) Семинар для специалистов в области образования и подготовки кадров, включая неправительственные организации, в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими соответствующими организациями с целью разработки учебных материалов и учебных курсов по ликвидации предрассудков и поощрению терпимости, предназначенных для учителей и других лиц, формирующих общественное мнение
How, in these circumstances, can the Court pronounce on the accordance with international law of Kosovo's declaration of independence, when such an assessment is a matter for the Security Council alone and that organ has not sought its opinion on the question? Как в таких условиях Суд может высказывать свое мнение относительно соответствия декларации независимости Косово нормам международного права, если давать такую оценку может лишь Совет Безопасности, а этот орган не запрашивал мнение Суда по данному вопросу?
He proposed the following wording for the last sentence of the paragraph: "Since freedom to express one's opinions necessarily includes freedom not to express one's opinions, article 19, paragraph 1, prohibits any action to compel the disclosure of an opinion." Он предлагает следующую формулировку последнего предложения данного пункта: "Поскольку свобода выражать свое мнение обязательно включает в себя свободу не выражать свое мнение, пункт 1 статьи 19 запрещает любые действия с целью принуждения к раскрытию мнения".
The Government of China challenges Opinion No. 30/1998 (Zhou Guoqiang). Правительство Китая оспаривает мнение 30/1998 (Чжу Го-Цян).
Opinion No. 47/2005 concerns three men of Yemeni origin. Мнение 47/2005 касается трех мужчин йеменского происхождения.
The lack of cooperation of the authorities may not prevent the Working Group from formulating an Opinion. Нежелание властей сотрудничать с Рабочей группой не может помешать ей сформулировать мнение.
The Government requested the Group to review its Opinion. Правительство просило Группу пересмотреть ее мнение.
Since any restriction on the peaceful exercise of the freedom of association is incompatible with international law, the Working Group renders the following Opinion. Поскольку любое запрещение мирного осуществления свободы ассоциации несовместимо с международным правом, Рабочая группа выносит следующее Мнение.