| In the light of that situation, he would like to hear the delegation's opinion on the conflict between economic modernism and traditional customs. | В свете сложившейся ситуации он хотел бы услышать от делегации ее мнение о противоречии между концепцией экономического модернизма и традициями и обычаями. |
| The Commissioner receives applications from individuals and expresses opinion on possible cases of discrimination; analyses the impact of laws on the situation of groups of persons. | Комиссар получает заявления от индивидов и выражает мнение о возможных случаях дискриминации; он анализирует воздействие законов на положение групп лиц. |
| The Chairman said that the Committee's role was to give its opinion on the legality of granting observer status to the Council. | Председатель говорит, что роль Комитета заключается в том, чтобы высказать свое мнение относительно законности предоставления статуса наблюдателя Совету. |
| The United States Government had asked tribal authorities for their opinion on ways to improve relations among the different administrations and consultations on decisions taken at the federal level. | Правительство Соединенных Штатов обратилось к лидерам племен с просьбой высказать свое мнение о средствах улучшения отношений между различными органами власти и консультаций по поводу решений, принимаемых на федеральном уровне. |
| Having clarified this point, the Working Group is in a position to render an opinion on the basis of the information currently available before it. | Разъяснив это положение, Рабочая группа может вынести свое мнение на основании информации, доступной ей в настоящий момент. |
| Notwithstanding Mr. Al-Kuwari's release and given the gravity of the allegations presented by the source, the Working Group decides to render an opinion. | Несмотря на факт освобождения г-на Аль-Кувари и с учетом серьезности представленных источником утверждений, Рабочая группа приняла решение вынести свое мнение. |
| On this subject, it was suggested that there had been some differences of opinion among elected and permanent members of the Council. | В связи с этим было высказано мнение о наличии разногласий между избираемыми и постоянными членами Совета. |
| The review provided some counterweight to this opinion by offering a clear opportunity for all concerned States to give their opinions on relevant listings. | Этот обзор в какой-то степени явился противовесом этому мнению, поскольку дал четкую возможность всем заинтересованным государствам высказать свое мнение по соответствующим позициям. |
| Twenty-one national UNV volunteers trained 900 prominent youth leaders, retired professionals, women, and opinion leaders in peacebuilding, conflict resolution, community security, humanitarian response, and early recovery. | Двадцать один национальный доброволец Организации Объединенных Наций обеспечил подготовку 900 известных молодежных лидеров, вышедших на пенсию специалистов, женщин и лиц, формирующих общественное мнение, по вопросам миростроительства, урегулирования конфликтов, безопасности общин, гуманитарного реагирования и скорейшего восстановления. |
| The majority of scholarly opinion would also support the view that the law of naval warfare continues to be potentially applicable on the high seas. | Большинство ученых также поддерживают мнение о том, что право морской войны по-прежнему может применяться в открытом море. |
| (a) expert opinion - defining sequences of concern; | а) мнение экспертов - определение последовательностей, вызывающих озабоченность; |
| During the country visit, civil society representatives expressed their opinion that corruption levels had decreased in recent years and emphasized the importance of timely resolution of criminal prosecutions. | В ходе посещения страны представители общественности высказали мнение о том, что уровень коррупции в стране в последние годы снизился, и подчеркнули важность оперативного рассмотрения уголовных дел. |
| Where there was no dispute regarding the rights of another State, the opinion of the population was an important factor in the path to decolonization. | Мнение населения является важным фактором на пути к деколонизации в том случае, когда отсутствуют споры относительно прав еще одного государства. |
| a simple majority of delegates supports a proposal and more than one other expresses a divergent opinion; | простое большинство делегатов поддерживает предложение, а многие другие выражают противоположное мнение; |
| He was disappointed at the turn of events, but nevertheless respected the opinion of the Czech Republic and proposed that note be taken of it. | Он огорчен таким поворотом событий, но тем не менее уважает мнение Чешской Республики и предлагает принять его к сведению. |
| In turn, the incorporation of new countries should take into account the opinion of the members of the Commission. | В свою очередь, при включении в повестку новых стран следует учитывать мнение членов Комиссии. |
| The opinion expressed by the IRU External auditor shall cover: | Мнение, выраженное внешним аудитором МСАТ, охватывает: |
| If all the evidence reasonably expected to be available has not been obtained or evaluated, then a qualified opinion is given. | Аудиторское мнение с оговорками выносится, если не были получены или проанализированы все данные, которые по идее должны были бы иметься в наличии. |
| Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2), | учитывая мнение Экономического и социального комитета (2), |
| Legal opinion is being sought as to how these MTBs can be regulated for anti-money laundering and counter terrorism financing purposes. | В настоящее время запрашивается юридическое мнение относительно того, как можно было бы регулировать деятельность этих пунктов в плане борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| He was also interested in knowing the opinion of the delegation on the applicability of the Convention in times of armed conflict, as Japan played its part in peacekeeping missions. | Ему также было бы интересно узнать мнение делегации о применимости Конвенции в периоды вооруженных конфликтов, поскольку Япония участвует в миротворческих миссиях. |
| Thus, there would be no need for the Secretary-General to seek the opinion of the Commission as to the conformity of the deposited outer limits with the recommendations. | Таким образом, Генеральному секретарю не потребуется запрашивать мнение Комиссии относительно соответствия представленных внешних границ рекомендациям. |
| Forms an opinion on drafts of legislation pertaining to equal treatment; | выражает мнение о проектах законодательства, относящегося к вопросам равного обращения; |
| Individual opinions received by the secretariat will be circulated by electronic means or by fax to any other Committee members who have expressed the intent to submit an individual opinion. | Особые мнения, полученные секретариатом, будут разосланы с помощью электронных средств или по факсу другим членам Комитета, которые выразили намерение представить особое мнение. |
| Therefore, staff reiterated their opinion that within the new system of internal justice, legal representation should be provided for and funded by the Organization. | Поэтому персонал вновь подтвердил свое мнение о том, что в рамках новой системы внутреннего правосудия услуги адвоката должны предоставляться и оплачиваться Организацией. |