We share the opinion that on-site inspections should not be of a routine character, by analogy with the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мы разделяем мнение о том, что инспекции на месте не должны носить рутинный характер - по аналогии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
We recommend that the proposal should be discussed in the plenary session of the Conference and each delegation should clearly and unequivocally express its opinion. |
Мы рекомендуем обсудить это предложение на пленарном заседании Конференции, с тем чтобы каждая делегация четко и недвусмысленно выразила свое мнение. |
The Special Rapporteur entirely shared the opinion of the Secretary-General regarding the need to convene a regional conference on the peace, security and development of the region. |
Специальный докладчик безоговорочно разделяет мнение Генерального секретаря в отношении необходимости проведения региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития этого региона. |
Moreover, in such proceedings the body having jurisdiction may request an opinion from the competent public institutions. |
Следует также указать на возможность того, что в ходе применения этих процедур юридические органы могут запрашивать мнение компетентных государственных органов. |
However, there seems to be an overall opinion that the establishment of a Sami Parliament has brought about an increase in political activity amongst the Sami. |
Однако сложилось, как представляется, общее мнение о том, что учреждение парламента саами способствовало повышению политической активности среди представителей этого народа. |
He joined the members of the Committee who would like to know the opinion of Serbia and Montenegro on the resumption of a mission in Kosovo. |
В заключение он присоединяется к членам Комитета, которые хотели бы узнать мнение Сербии и Черногории относительно возобновления миссии в Косово. |
In paragraph 12, furthermore, the concluding observations were presented as being a collective opinion of the Committee. |
Так, например, он указывает, что изложенные в пункте 12 выводы представлены как коллективное мнение Комитета. |
A general opinion was expressed that the increasing use of data exchange in electronic form makes official statistics more readily available to a wider range of users. |
Было выражено общее мнение о том, что расширение использования обмена данных в электронной форме позволяет облегчить доступ к официальным статистическим данным для более широкого круга пользователей. |
The prevailing opinion at the moment is inclined to reject any such value because of the wide margin of interpretation left to the expert. |
В настоящее время преобладает мнение, согласно которому не следует признавать такого рода ценность ввиду возможности очень широкого толкования экспертами. |
The Joint Meeting was of the opinion that the consumer batteries referred to in special provision 304 are not covered by UN No. 3028 of Class 8. |
Совместное совещание выразило мнение, что потребительские батареи, упомянутые в специальном положении 304, не охватываются номером ООН 3028 класса 8. |
The Working Group believes, however, that it is in a position to give an opinion on the case, based on the following facts. |
Рабочая группа считает, однако, что она может вынести мнение относительно этого дела на основе следующих фактов. |
Individual opinion by Mrs. Rosalyn Higgins, co-signed by Messrs. Laurel |
Индивидуальное (несогласное) мнение г-жи Розалин Хиггинс, также подписанное гг. |
A. Individual opinion by Eckart Klein (concurring) |
А. Особое мнение г-на Экарта Клайна (совпадающее с мнением большинства) |
B. Individual opinion by Laurel B. Francis (concurring) |
В. Особое мнение г-на Лауреля Б. Фрэнсиса (совпадающее с мнением большинства) |
C. Individual opinion by Elizabeth Evatt and Cecilia Medina Quiroga, |
С. Особое (несовпадающее) мнение г-жи Элизабет Эватт и |
In the section on recommendations, Eritrea has the following opinion: |
Что касается рекомендаций, то Эритрея высказывает следующее мнение: |
Other delegations were of the opinion that having a biennial financial period should not present a major difficulty and that such period would allow for more control and accountability. |
Другие делегации высказали мнение, что установление двухгодичного финансового периода не представляет большой проблемы и что такой период позволит лучше осуществлять контроль и учет. |
Other delegations were of the opinion that the issue was merely that of drafting and of determining an acceptable formula for the contribution of the European Community. |
Другие делегации выразили мнение, что это сугубо вопрос формулировки и определения приемлемой формулы взноса Европейского сообщества. |
I just think that Bay is old enough that she has to form her own opinion of him. |
Я думаю, Бэй уже достаточно взрослая чтобы иметь свое собственное мнение о нем. |
The opinion was expressed that it would be interesting if, in future seminars, EUROSTAT could report on its research work in this area. |
Было выражено мнение о том, что было бы интересно, если в ходе работы будущих семинаров ЕВРОСТАТ мог представить информацию о проводимой им научной работе в этой области. |
Some members were of the opinion that negotiated payment plans, which would become mandatory, could very well be a useful measure to envisage. |
Некоторые из членов высказали мнение, что согласованные планы выплат, которые носили бы обязательный характер, вполне могли бы служить полезным инструментом. |
Some legal experts within and outside Lesotho were of the opinion that the new party and the Government were unconstitutional. |
Некоторые юристы как внутри, так и за пределами Лесото, высказали мнение, что новая партия и правительство были неконституционными. |
That, again, is a subjective opinion of the majority and represents the feelings of the Committee members rather than a legal analysis. |
Такая позиция также представляет собой субъективное мнение большинства и отражает эмоции членов Комитета, не являясь при этом результатом юридического анализа. |
This separate opinion emphasizes that a claim of discrimination which raises an issue of substance requiring consideration on the merits should be found admissible. |
Данное особое мнение заключается в том, что жалоба о дискриминации, которая является основным предметом спора, требующего рассмотрения вопросов существа, должна быть признана приемлемой. |
Accordingly, there was insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion on this expenditure; |
Соответственно Комиссия не имела достаточных доказательств для того, чтобы сформулировать мнение ревизоров об этих расходах; |