Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
In contrast to this, document 2002/12 presents the CEN's opinion, that establishing a RID/ADR standards group is unnecessary if a goal-oriented job sharing arrangement between regulation-setting and standardization is introduced. Напротив, в документе 2002/12 изложено мнение ЕКС, согласно которому нет необходимости учреждать группу МПОГ/ДОПОГ по стандартам, если будет достигнута договоренность о распределении работы между органами по установлению правил и разработчиками стандартов.
On the other hand, some participants were of the opinion that even tanks without safety valves could be designed for test pressures less than 4 bar. Некоторые участники, напротив, высказали мнение, что даже без предохранительных клапанов цистерны могут быть рассчитаны на испытательное давление менее 4 бар.
Insofar as these examples concerned information on empty uncleaned means of containment, in accordance with 5.4.1.1.6, some delegations were of the opinion that it would be preferable to amend the existing requirement for cases in which the last load should be entered. Что касается приведенных в пункте 5.4.1.1.6 примеров элементов информации, которые должны указываться для порожних неочищенных средств удержания груза, некоторые делегации высказали, однако, мнение, что было бы предпочтительным изменить формулировку нынешних требований применительно к случаям, когда должен указываться последний перевозившийся груз.
In this connection, the Special Rapporteur was repeatedly referred to the opinion of the Comboni missionaries of 19 January 2001 that religion is distorted and misused as a means for other interests. В этой связи внимание Специального докладчика неоднократно обращалось на мнение, высказанное 19 января 2001 года миссионерами Комбони, согласно которому религия подвергается искажениям и злонамеренно используется для достижения других интересов.
We agree with the opinion that was expressed at the meeting between the Security Council mission and the municipal administrator of Mitrovica, Mr. Rogers, that the status quo is preferable to extremist scenarios. Мы разделяем высказанное на встрече с миссией Совета Безопасности муниципальным администратором Митровицы Роджерсом мнение о том, что статус-кво предпочтительнее, чем их экстремистские сценарии.
As explained at the time, the first Vice-President of the Senate went through all the applications one by one and, when each participant had given an opinion, 16 candidates were selected. Как тогда пояснялось, первый заместитель председателя сената одно за другим изучил все заявления, и, после того, как каждый участник высказал свое мнение, было отобрано 16 кандидатов.
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. 1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь.
The proposal reflects the findings of an opinion survey in which 97 per cent of European Union citizens expressed the view that more could be done to improve integration of disabled persons into society. Это предложение отражает результаты опроса общественного мнения, в ходе которого 97 процентов граждан стран Европейского союза высказали мнение о том, что в деле улучшения интеграции инвалидов в общество можно добиться большего4.
With regard to the latter, the overall climate of opinion in the wake of the 11 September events appears to be more positive than it has been for some time. Что касается последней, то после событий 11 сентября общественное мнение в целом, похоже, носит более позитивный характер, чем раньше.
It may be regarded as somewhat presumptuous for the Head of a small State to offer advice or even venture an opinion on a matter of such vital importance to the world. Предложение совета со стороны главы небольшого государства или даже его попытка высказать свое мнение по столь важному для всего мира вопросу могут показаться в какой-то степени самонадеянными.
The representative of the FIA Foundation was of the opinion that the reduction of the curve radius could render difficult the speed estimation. Представитель Фонда ФИА изложил мнение о том, что сокращение радиуса кривизны может затруднить оценку скорости.
Therefore, any reform package lacking ideas for reforming the organs of the United Nations would be considered inadequate by the majority of Member States. Poland shares the common opinion that it is hard to imagine strengthening the role of the Security Council without increasing its legitimacy. Поэтому большинство государств-участников сочтет неприемлемым любой пакет реформ, в котором не будет предусмотрена реформа органов Организации Объединенных Наций. Польша разделяет общее мнение о том, что усиление роли Совета Безопасности немыслимо без повышения степени его легитимности.
With regard to the assertion that the Government could not rely on majority support for legislation (para. 23), he feared that the opinion of the majority would be systematically unfavourable to minority rights. Что касается невозможности правительства опираться на большинство для принятия законодательства (пункт 23), г-н Торнберии высказывает опасение, что мнение большинства может систематически быть неблагоприятным в отношении прав меньшинств.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
In its report, the Specialized Section submitted to the Working Party its opinion that an updated explanatory brochure for Inshell Hazelnuts would be useful for international trade. В своем докладе Специализированная секция представила Рабочей группе свое мнение, состоящее в том, что обновленная пояснительная брошюра по лещинным орехам в скорлупе окажется полезной для международной торговли.
(V) Before ordering or cancelling the remand in custody referred to in the second and fourth paragraphs of this article, the panel shall hear the opinion of the state prosecutor if the proceedings were instituted upon his request. V) Перед тем как издать приказ о применении заключения под стражу или освобождения из-под стражи, о которых говорится во втором и четвертом пунктах данной статьи, суд заслушивает мнение государственного прокурора, если судебная процедура была возбуждена по его ходатайству.
The indicators highlighted in the present annex reflect the current state of professional expert opinion on what could be reliably measured and the state of the information available. Показатели, которые используются в настоящем приложении, отражают нынешнее мнение ведущих специалистов относительно того, что можно оценивать с достаточной степенью достоверности, а также состояние имеющейся информации.
That information which evidently concerns a person who expressed an opinion in his personal capacity does not reflect the point of view of the Government or any of its judicial authorities and, consequently, is totally inaccurate. Эта информация, со всей очевидностью касающаяся лица, выразившего мнение в своем личном качестве, не отражает точки зрения правительства или какого-либо из его судебных органов, и, как таковое, совершенно не соответствует действительности».
Later in the session the Committee would be drafting its concluding observations, which reflected the Committee's collective opinion on the situation vis-à-vis the State party and would include recommendations that should be taken into account in the next periodic report. Далее по ходу сессии Комитету предстоит выработать проект своих заключительных замечаний, отражающих коллективное мнение Комитета о ситуации относительно государства-участника, где также будут представлены рекомендации, которые необходимо будет учесть при подготовке следующего периодического доклада.
While welcoming the more holistic approach to the child, one delegation was of the opinion that this was not adequately reflected in the country note. Приветствуя более комплексный подход к проблеме защиты детей, одна делегация высказала мнение о том, что такой подход в недостаточной степени отражен в страновой записке.
The Government stated that when Dr. Harabin was elected President of the Supreme Court in February 1998, both the Council and the Association of Judges expressed a negative opinion on his appointment. Правительство сообщило, что д-р Гарабин был избран Председателем Верховного суда в феврале 1998 года, при этом Совет и Ассоциация судей выразили негативное мнение по поводу его назначения.
Many speakers were of the opinion that the duration of the session should be determined on the basis of substantive contributions and the work to be accomplished. Многие выступавшие высказали мнение, что продолжительность сессии должна определяться, исходя из основных документов и намеченной работы.
The tank working group of the joint meeting shared the opinion that difficulties of interpretation exist with regard to the implementation of certain special provisions which have quite obviously not been drafted sufficiently clearly for users. Рабочая группа по цистернам Совместного совещания высказала мнение о том, что в ходе применения некоторых специальных положений, которые явно сформулированы недостаточно понятно для пользователей, возникают проблемы толкования.
Mr. ABOUL-NASR expressed the opinion that it was most important for the Committee to ensure that the issues of concern to it were adequately reflected in the Declaration and Programme of Action. Г-н АБУЛ-НАСР выражает мнение о том, что самым важным для Комитета является то, чтобы все вопросы, вызывающие обеспокоенность, были соответствующим образом отражены в Декларации и Программе действий.
Advocacy aims at creating a positive sociocultural environment; gaining the support of opinion, religious and traditional leaders is particularly key for changes in social norms at the community level. Цель пропаганды - это создание позитивного социально-культурного климата; поддержка со стороны формирующих общественное мнение руководителей, религиозных и традиционных лидеров имеет особо важное значение для изменения социальных норм на массовом уровне.