The second questionnaire targets the "opinion leaders", a loosely defined category that is positioned between the Government and the people. |
Второй вопросник рассчитан на «определяющих общественное мнение лиц» - лишь приблизительно очерченную категорию лиц, занимающую место между органами государственного управления и населением. |
Working with governments, opinion leaders and NGOs, AARP participates in international, social and economic policy debates to formulate global responses addressing the challenges associated with global aging. |
Во взаимодействии с правительствами, лицами, формирующими общественное мнение, и НПО ААП участвует в обсуждении вопросов международной, социальной и экономической политики в целях разработки глобальных мер в ответ на вызовы, связанные со старением населения в мире. |
Mr. GAKWANDI said that the proposal for a unified treaty body was an interesting one but he did not have sufficient information to form an opinion. |
Г-н ГАКВАНДИ говорит, что предложение о создании единого договорного органа является интересным, но у него недостаточно информации для того, чтобы сформулировать какое-либо мнение по этому вопросу. |
The opinion was expressed on advisability of cooperation between the Kimberley Process and the United Nations on issues of the KPCS implementation in this sub-region of Africa. |
Было высказано мнение о целесообразности сотрудничества Кимберлийского процесса и ООН в вопросах применения ССКП в этом субрегионе Африки. |
The opinion was even expressed that such clauses might be illegal inasmuch as they were contradictory to the fundamental principles of treaty law. |
Было даже высказано мнение о том, что такие положения, возможно, являются противоправными, поскольку они противоречат основополагающим принципам договорного права. |
We share the opinion advocated by several humanitarian actors that the illegal brokering of small arms and light weapons is a well-known and well-defined phenomenon. |
Мы разделяем мнение некоторых гуманитарных субъектов о том, что незаконная посредническая деятельность при торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями - это хорошо известное явление, которое получило хорошее определение. |
The result of the voting shows that the opinion of the document's authors does not reflect the position of the international community. |
Результаты голосования говорят о том, что мнение составителей этого документа не отражает позицию международного сообщества. |
The Truth and Reconciliation Commission (TRC) has also given its opinion on incommunicado detention imposed by anti-terrorist laws for anyone suspected of terrorism. |
Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) также представила свое мнение относительно положений законодательства по борьбе с терроризмом, касающихся содержания под стражей "инкоммуникадо" лиц, подозреваемых в совершении таких преступлений. |
With respect to Challapalca prison, the TRC expressed the opinion that: |
В отношении пенитенциарного учреждения в Чальяпалке КИП выразила следующее мнение: |
HREOC was of the opinion that detention of children breached article 37 (a) of the CRC in this regard. |
КПЧРВ выразила мнение о том, что содержание детей в этих центрах представляет собой нарушение статьи 37 а) КПР. |
Furthermore, some respondents supported the opinion that any compliance mechanism should not become too much of an administrative burden for the Parties. |
Далее, некоторые респонденты поддержали мнение о том, что любой механизм соблюдения не должен ложиться чересчур уж большим административным бременем на участников. |
Nevertheless, the Committee was entitled to give its opinion and to make proposals to other bodies, provided it could agree on a common position. |
Тем не менее, данный Комитет имеет право на свое мнение в представлении предложений другим органам, при условии, что он может придти к согласию по общей позиции. |
I therefore feel that it is appropriate to request the opinion of the Security Council on the question once again before taking any kind of decision. |
Поэтому я считаю целесообразным обратиться к Вам, чтобы получить Ваше мнение по этому вопросу еще раз, прежде чем принимать какое-либо решение. |
In such cases, the opinion of the public prosecutor must also be taken into account; |
В этом случае мнение государственного обвинителя также имеет для суда обязательное значение; |
As that was no longer the case, Mr. O'Flaherty wanted to hear the opinion of the UNMIK delegation on the subject. |
Сегодня это явление не является наказуемым, и г-н О'Флаэрти хотел бы выслушать мнение делегации МООНК на этот счет. |
The seriousness of this exercise will have a significant influence on the outside world's opinion of the CD's ability to work without help from other forums. |
Серьезность этого предприятия окажет значительное влияние на мнение внешнего мира о способности КР работать без помощи со стороны других форумов. |
In two cases, the claims were positively resolved, i.e. the employer has reacted in accordance with the ombudsmen's opinion. |
По двум делам иски были рассмотрены в пользу подавших их женщин, т.е. работодатель положительно отреагировал на мнение Омбудсмена. |
She would be interested to hear the Representative's opinion of the United Nations agencies' follow-up to his missions at the country level. |
Ей было бы интересно узнать мнение Представителя по поводу последующих мер, принятых учреждениями Организации Объединенных Наций на страновом уровне в связи с его миссиями. |
However, I will provide time - until the end of today - for any member who has any other opinion on this nomination to come back to me. |
Однако я дам вам время - до конца сегодняшнего дня, - с тем, чтобы те, у кого другое мнение в отношении этой кандидатуры, могли связаться со мной. |
At the same time, there is a strong body of opinion, especially at the grass-roots level, calling for justice as the precondition for any true reconciliation. |
В то же время широко распространено мнение, особенно на низовом уровне, о необходимости обеспечения справедливости в качестве предварительного условия для любого подлинного примирения. |
At the same time, he drew the Commission's attention to the fact that FICSA had expressed a dissenting opinion on a number of issues. |
В то же время представитель обратил внимание Комиссии на то, что ФАМГС выразила особое мнение по ряду вопросов. |
The Commission noted the opinion of the ICSC legal adviser that salary surveys at headquarters duty stations were the sole and exclusive responsibility of ICSC. |
Комиссия отметила мнение юрисконсульта КМГС о том, что проведение обследований окладов в местах расположения штаб-квартир является исключительной прерогативой КМГС. |
The Public Prosecutor could submit an opinion concerning the place of detention which would be determined by the judge, depending on the circumstances. |
Государственный обвинитель может представить свое мнение в отношении места содержания под стражей, которое будет определено судьей в зависимости от обстоятельств. |
We welcome the presence of non-governmental organizations; they have a vital role to play in ensuring the awareness and support of civil society and opinion makers. |
Мы приветствуем присутствие неправительственных организаций, которые призваны играть важнейшую роль в обеспечении информированности и поддержки гражданского общества и тех, кто формирует общественное мнение. |
It was also suggested that General Assembly resolution 49/75 K of 15 December 1994 could serve as a model for formulating the request for an advisory opinion. |
Было также высказано мнение о том, что резолюция 49/75 K Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1994 года могла бы служить типовой моделью для формулирования просьбы о представлении консультативного заключения. |