Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Some other delegations expressed the opinion that the abolition of the Trusteeship Council, entailing amendments to the Charter of the United Nations, would be unnecessary at the present stage since its existence had no financial implications for the Organization. Третьи делегации высказали мнение, что упразднение Совета по Опеке, требующее пересмотра Устава Организации Объединенных Наций, было бы ненужным на данном этапе, поскольку существование этого органа не влечет никаких финансовых последствий для Организации.
While subscribing to several of the arguments put forward by the majority, I agree with only the last of their conclusions. I consider the majority opinion debatable: Полностью принимая некоторые аргументы, изложенные большинством членов Комитета, я могу согласиться лишь с последним из сформулированных ими выводов и полагаю, что мнение большинства можно оспорить:
On the contrary, it has continued despite the opinion of the international community, as expressed in resolutions adopted by the United Nations, which we must accept for the sake of coexistence protected by international law. Напротив, оно продолжается, несмотря на мнение международного сообщества, выраженное в резолюциях, принятых Организацией Объединенных Наций, которое необходимо учитывать в интересах сосуществования, обеспечиваемого международным правом.
Other delegations expressed the opinion that in view of the broad scope of draft article 1 in terms of the places and territories the Subcommittee was to be allowed to visit, a standing invitation would basically enable the Subcommittee to go anywhere at any time. Другие делегации выразили мнение о том, что ввиду широкой сферы применения проекта статьи 1 с точки зрения мест и территорий, которые сможет посещать Подкомитет, постоянно действующее приглашение в принципе позволит Подкомитету отправляться куда угодно и когда угодно.
It should also be noted that the Committee of Actuaries has, on several occasions, expressed the opinion that the Fund's administrative costs have been quite low and compared favourably with the costs of comparable pension plans. Следует также отметить, что Комитет актуариев в ряде случаев высказывал мнение о том, что объем административных расходов Фонда небольшой и выгодно отличается от расходов сопоставимых пенсионных планов.
The Advisory Committee notes with concern that the Board has once again qualified its opinion on the UNFPA financial statements as a result of the lack of receipt of audit certificates from Governments and non-governmental executing and implementing agencies for programme expenditures totalling $83.1 million. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия вновь изложила свое мнение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА в связи с непредставлением документов о проведении ревизии правительствами и неправительственными учреждениями, исполняющими и осуществляющими проекты, в отношении расходов по программам на общую сумму 83,1 млн. долл. США.
In August 1997, the Commission submitted to Congress and to SEPAZ its proposal for constitutional reforms in the justice area and its opinion on the Act on the Public Defender's Office in Criminal Matters and on the amendments to the Code of Penal Procedure. В августе 1997 года Комиссия представила конгрессу и СЕПАС предложение по вопросу о конституционных реформах в области отправления правосудия и свое мнение относительно закона о государственной адвокатуре и изменений в Уголовно-процессуальном кодексе.
In his conclusions in the cases handled by him, the Ombudsman provides an opinion as to whether a measure taken by an administrative authority conflicted with law or good administrative practice. В заключениях по рассматриваемым им делам омбудсмен высказывает свое мнение о том, в какой степени та или иная мера, принятая административным органом, противоречит закону или нормальной административной практике.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said he could go along with Mr. Diaconu's proposal if "expresses the hope" was amended to read "expresses the opinion". ЗЗ. Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) говорит, что он мог бы согласиться с предложением г-на Дьякону в том случае, если слова "выражает надежду" были бы заменены словами "выражает мнение".
He noted that the opinion of the Commissioner for Administration, referred to in paragraph 14 of the report, was based on Cypriot laws on foreigners and immigration, and asked the delegation what influence the international instruments had had in that case. Он отмечает, что мнение уполномоченного по вопросам управления, которое излагается в пункте 14 доклада, основывается на законах Республики Кипр об иностранцах и иммиграции, и просит делегацию сообщить о влиянии международных норм в данном случае.
The representative of Brazil was of the opinion that the Subcommittee should have the right to select any experts suggested to it and that States should also have the right to reject experts without explanation. Представитель Бразилии высказал мнение, что подкомитет следует наделить правом выбирать любых предлагаемых ему экспертов, при этом государствам следует предоставить право отвергать экспертов без объяснений.
In other reactions to decisions or opinions adopted by the Group, the Governments of Colombia, Ethiopia and Nigeria contested the conclusions reached by the Working Group (decision 26/1994, opinion 12/1997 and decisions 2/1996 and 6/1996, respectively). В других ответах на решения или мнения, принятые Группой, правительства Колумбии, Эфиопии и Нигерии опротестовали выводы, сделанные Рабочей группой (решение 26/1994, мнение 12/1997 и решения 2/1996 и 6/1996, соответственно).
In the case of Mr. Turgunaliev, the Group considers that it is in a position to render an opinion on the following bases: в случае г-на Тургуналиева Группа считает, что она может вынести мнение на следующей основе:
The Working Group also notes with concern that many of the offences are vague and imprecise, thereby jeopardizing the fundamental rights of those who wish to exercise their right to hold an opinion or exercise their freedoms of expression, the press, assembly and religion. Рабочая группа также с озабоченностью отмечает, что многие правонарушения имеют расплывчатое и неточное определение, и это создаст угрозу для основных прав лиц, желающих осуществлять свое право на собственное мнение или свои свободы выражения, прессы, собрания и вероисповедания.
Mr. DIACONU agreed with Ms. Bautista that States parties were the first called upon to interpret the Convention and they, like the Committee, were entitled to express their opinion, which often differed from that of the Committee. Г-н ДИАКОНУ согласен с г-жой Баутистой в том, что толковать Конвенцию должны прежде всего государства-участники, которые, как и Комитет, уполномочены выражать свое мнение, которое зачастую отличается от точки зрения Комитета.
Argentina was of the opinion that, with a view to fostering the discussion on and the elaboration of the international convention, sufficient time should be made available to the in-sessional working group to be held on that issue during the sixth session of the Commission. Аргентина выразила мнение о том, что для углубленного обсуждения и доработки международной конвенции в рамках сессионной рабочей группы, которая будет заниматься этим вопросом в ходе шестой сессии Комиссии, необходимо предусмотреть достаточно времени.
Finland was also of the opinion that terrorism should not be dealt with by a convention against organized transnational crime, for its aims were different.] Финляндия выразила также мнение о том, что терроризм не должен входить в круг ведения конвенции против организованной транснациональной преступности, поскольку цели его иные.]
But since he was the only member of that opinion, he hoped that at the very least the Committee would give its views on the subject in the Commission on Human Rights. Но, поскольку он один придерживается этого мнения, он хотел бы тем не менее, чтобы Комитет представил свое мнение по этому вопросу Комиссии по правам человека.
In the absence of a reply, or if he believes the reply received to be complete, he issues an opinion, then brings the information in his possession to the attention of the Commission. Если ответ не поступает или если Специальный докладчик считает, что полученный ответ является неполным, он доводит до сведения Комиссии имеющуюся в его распоряжении информацию, высказав по ней свое мнение.
The opinion was expressed that, although priority should be given to urgent implementation and coordination of existing instruments at national and international levels, the optional protocol should serve to bridge some of the gaps and clarify ambiguities in existing international instruments. Было высказано мнение, что, несмотря на необходимость уделения приоритетного внимания неотложному осуществлению и согласованию существующих договоров на национальном и международном уровнях, факультативный протокол должен стать инструментом для заполнения некоторых пробелов и устранения двусмысленностей в действующих международных договорах.
That delegation's view would be covered in the report of the proceedings but there should not be an option inserted in the text, because the guiding principle was that the menu approach should only be adopted when there was a substantial minority opinion. Мнение этой делегации будет отражено в докладе о работе Комиссии, однако не следует включать в текст какой-либо вариант, поскольку руководящий принцип заключается в том, что метод вариантов следует использовать лишь при наличии мнения существенного меньшинства.
The CHAIRMAN said that most of the members shared Mr. Ahmadu's opinion and recalled that the Committee had decided to give greater priority to the consideration of prevention measures than to its examination of over overdue reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что большинство членов Комитета разделяют мнение, высказанное г-ном Ахмаду, и напоминает, что Комитет постановил уделить рассмотрению профилактических мер приоритет по сравнению с докладами, представленными с опозданием.
The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, spoke in favour of the force's continued presence in the conflict zone and expressed the opinion that any changes in the force's mandate or its eventual withdrawal could be decided only with the consent of the two parties. Абхазский лидер г-н Ардзинба выступил за продолжение пребывания Сил в зоне конфликта и выразил мнение о том, что решение о любых изменениях в мандате Сил или их возможном выводе может приниматься лишь с согласия обеих сторон.
During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира.
The opinion was expressed that the issue of students in military establishments constituted an exception to the principle contained in paragraph 2 of article 2 and that, as such, it should be considered further at the next session of the working group. Было выражено мнение о том, что вопрос об учащихся военных заведений представляет собой исключение из принципа, зафиксированного в пункте 2 статьи 2, и что по этой причине следует продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии рабочей группы.