Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Some Governments stated that the draft declaration contained social or political aspirations and not rights, while others, supported by many indigenous representatives, were of the opinion that it contained minimum standards. Представители некоторых правительств заявили, что в проекте декларации содержатся скорее социально-политические устремления, а не права, в то время как другие делегации, поддерживаемые многими представителями коренных народов, высказали мнение о том, что в нем закреплены минимальные нормы.
Many indigenous organizations were of the opinion that the draft as it stands reflected existing international law and referred in this respect specifically to the right of self-determination and collective rights as examples. Многие организации коренных народов высказали мнение о том, что проект в его нынешнем виде является отражением существующих норм международного права, и в этой связи в качестве примера они упомянули о праве на самоопределение и коллективных правах.
The representative of the Netherlands requested the Special Rapporteur's opinion on whether the legal text of the Optional Protocol should contain a specific reference to the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Представитель Нидерландов запросил мнение Специального докладчика о том, должен ли юридический текст факультативного протокола содержать конкретные ссылки на деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК).
The Working Group wishes to reiterate its opinion that the amnesty law of 28 June 1995, which resulted in the closing of all investigations into outstanding cases of disappearance, violates articles 17 and 18 of the Declaration. Рабочая группа вновь подтверждает свое мнение о том, что закон об амнистии от 28 июня 1995 года, приведший к прекращению всех расследований невыясненных случаев исчезновения, нарушает статьи 17 и 18 Декларации.
In January 1996, the ICRC took an active part in the last session of the working group, and expressed its opinion on a series of important points with a view to ensuring harmonization between the draft optional protocol and the principles of international humanitarian law. В январе 1996 года МККК принимал активное участие в работе последней сессии рабочей группы и высказал свое мнение по ряду важных вопросов с целью обеспечения согласования положений проекта факультативного протокола и принципов международного гуманитарного права.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
These are the points upon which the Special Rapporteur wishes to know the opinion of the Sub-commission in order to be in a position to present his final report at the forty-ninth session. Таковыми являются вопросы, по которым Специальный докладчик хотел бы получить мнение Подкомиссии, чтобы быть в состоянии представить свой окончательный доклад на сорок девятой сессии.
Until then, no definitive legal opinion can be given on this matter, and it would be premature to endorse or adopt any of the proposed alternatives. Пока это не сделано, какое-либо определенное юридическое мнение по данной проблематике сформировано быть не может, и было бы преждевременно утверждать или принимать какой-либо из предлагаемых альтернативных вариантов.
The European Union requested that the Legal Counsel should restate the opinion in a formal meeting so that his statement could be reflected in the summary records. Европейский союз просит, чтобы Юрисконсульт вновь изложил это мнение на официальном заседании с тем, чтобы его заявление было отражено в кратких отчетах.
If these officials agree to visit an organization and give their opinion on the project in question, the Fund secretariat shall inform the organization concerned in advance. Если они согласятся посетить ту или иную организацию и высказать мнение о проекте, то секретариат должен заблаговременно сообщить об этом соответствующей организации.
That Government has not even attempted to moderate the extraterritorial reach of the blockade but has, by its actions, ignored the request of the General Assembly and the international community including the opinion of ever-wider sections of society in North America itself. Это правительство не только не попыталось умерить экстерриториальное воздействие блокады, а напротив, своими действиями игнорирует просьбу Генеральной Ассамблеи и международного сообщества, включая мнение неизменно широких слоев самого североамериканского общества.
The inclusion of this phrase in the report, unqualified as it is and under a heading whereby a better understanding seems to be detected on certain issues, should not be misconstrued as representing our opinion on this specific question. Включение этой фразы в доклад без всяких оговорок и в рамках раздела, где, пожалуй, можно заметить улучшение взаимопонимания по определенным проблемам, не должно быть неверно истолковано как отражающее наше мнение по этому конкретному вопросу.
Those distinctions were very important when it came to the right of self-determination, since, although there was a body of opinion in favour of granting that right to minorities, international law did not go that far, recognizing it only as a right of peoples. Эти различия имеют чрезвычайно большое значение, когда речь идет о праве на самоопределение, поскольку, хотя и существует мнение в пользу наделения этим правом меньшинств, международное право ограничивается лишь предоставлением этого права народам.
Mexico shares the opinion that the Committee's working methods can be reviewed in order to identify measures that can lead to a more efficient way of dealing with our agenda items. Мексика разделяет мнение о том, что можно было бы пересмотреть методы работы Комитета, с тем чтобы определить меры, которые могут привести к более эффективному рассмотрению наших пунктов повестки дня.
Several Governments and indigenous organizations expressed the opinion that article 44 was acceptable as it stood, while other Governments suggested that its language should be simplified. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выразили мнение о том, что статья 44 является приемлемой в ее нынешнем виде, тогда как другие правительства внесли предложение о том, что ее формулировку следовало бы упростить.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he understood the point being made by the delegation of Argentina, but shared the opinion of the Expert Consultant. Г-н Де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) признает, что аргументы делегации Аргентины имеют смысл, однако он разделяет мнение эксперта-консультанта.
Third, criminal courts were bound to seek the opinion of the Grand Mufti before delivering a death sentence, which was then subject to approval by the President, who could grant a pardon or commute the sentence. В-третьих, уголовные суды обязаны запрашивать мнение гранд муфти до вынесения смертного приговора, затем передаваемого на утверждение президенту, который может помиловать или смягчить наказание.
Council members were also of the opinion that some of the recommendations contained in the Secretary-General's report related to the prerogatives of the General Assembly and other United Nations organs. Члены Совета выразили также мнение, что некоторые рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, относятся к прерогативам Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
Some other delegations were of the opinion that the Convention did not necessarily have a narrow scope, but applied to United Nations operations under different conditions. Ряд других делегаций высказали мнение, что Конвенция вовсе не страдает ограниченностью сферы действия и применима к операциям Организации Объединенных Наций в различных условиях.
I share the opinion that the difference between one country and another rests, first and foremost, in the treatment that the generations of today give to children. Я разделяю мнение о том, что различия между той или иной страной определяются в первую очередь тем, как сегодняшнее поколение относится к детям.
In addition, the Standing Committee on Administration of Criminal Justice had also been instructed to evaluate the effects of the amendments to the law; it was scheduled to give an opinion in 2005. Кроме того, Постоянному комитету по вопросам отправления уголовного правосудия было поручено давать оценку результативности внесенных в законодательство поправок; ожидается, что он выскажет свое мнение в 2005 году.
When it came to court decisions, the opinion of people's assessors carried the same weight as that of judges. Что касается решений суда, мнение народных заседателей имеет тот же вес, что и мнение судей.
If the bill in question was of an institutional nature, then the same office-holders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. Если указанный законопроект имеет институциональный характер, те же самые должностные лица должны, фактически, получить мнение Суда о его конституционности.
WFP was of the opinion that the decision as to the composition of member State delegations to the legislative organs of WFP is the prerogative of member States. МПП высказала мнение, что принятие решения относительно состава делегаций государств-членов в директивных органах МПП является прерогативой государств-членов.
For the 2001 elections, the residency requirement was raised to 36 months better to reflect the opinion of the inhabitants of the Territory. На выборах 2001 года этот период был увеличен до 36 месяцев, чтобы лучше отразить мнение жителей территории.