| There is a widespread opinion that inland waterways should put much more emphasis on economics. | Существует широко распространенное мнение, что и внутренний водный транспорт должен делать значительно больший упор на экономику. |
| For the 20022003 biennium accounts, the External Auditor provided a qualified opinion. | По финансовым отчетам за двухлетний период 2002-2003 гг. внешний ревизор представил квалифицированное мнение. |
| In the present report, relevant factors have been put together and analysed in order to reach an objective and independent opinion. | В настоящем докладе соответствующие факторы были объединены и проанализированы, с тем чтобы получить объективное и независимое мнение. |
| Therefore, it does not support the Danube Commission's opinion that the change in the existing rules is necessary. | Поэтому оно не поддерживает мнение Дунайской комиссии о необходимости внесения изменений в существующие правила. |
| This was an opinion stressed in particular by speakers from donor countries. | Данное мнение, в частности, подчеркивалось выступающими от стран-доноров. |
| The majority of referral bodies concurred with the committee's opinion. | Большинство профильных ведомств разделили мнение комитета. |
| The body which is relevant to express its opinion in the scope of the first and second area is the General Inspector of Financial Information. | Органом, который уполномочен высказать свое мнение по первой и второй части вопроса, является Генеральный инспектор по финансовой информации. |
| She wished to hear the delegation's opinion of the agreement. | Ей хотелось бы узнать мнение делегации по поводу этого соглашения. |
| If the latter is the case, the secretariat is authorized to edit the individual opinion accordingly. | В противном случае секретариат имеет право соответствующим образом отредактировать такое особое мнение. |
| The opinion above mentioned reflects also that human security has to be assumed because of its nature as a multidimensional itself. | Вышеупомянутое мнение также отражает понимание того, что безопасность человека сама должна восприниматься с учетом ее многоаспектного характера. |
| In view of the retention of police personnel at the authorized strength, the Advisory Committee is of the opinion that the requirement is justified. | Учитывая сохранение утвержденной численности полицейского персонала, Консультативный комитет выражает мнение об оправданности запрашиваемого. |
| However, in unclear cases, the curator dealing with the specific communication would send his/her motivated opinion to the other Committee members. | Однако в неясных случаях куратор, занимающийся конкретным сообщением, будет направлять свое мотивированное мнение другим членам Комитета. |
| Some are of the opinion that these issues are now important for consumers in industrial countries. | Существует мнение, что эти вопросы в настоящее время весьма интересуют потребителей из промышленно развитых стран. |
| IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. | Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения. |
| The opinion of mothers or fathers deprived of their liberty is taken into account. | Во внимание принимается мнение матери или отца, лишенных свободы. |
| There was an opinion that the level of harmonization in the field of international private river law is not sufficient. | Было высказано мнение, что уровень гармонизации в области международного частного речного права является недостаточным. |
| This information is disseminated mainly to civil society organizations, opinion leaders, development agencies and media. | Эта информация распространяется главным образом среди организаций гражданского общества, лиц, формирующих общественное мнение, учреждений по вопросам развития и средств массовой информации. |
| Almost 70 per cent of managers with an opinion on the subject rated the overall effectiveness of the programme negatively. | Почти 70 процентов руководителей, высказавших свое мнение по этому вопросу, дали отрицательную оценку общей эффективности этой программы. |
| The majority was of the opinion that these quantities were sufficient for a daily operation of a MEMU. | Большинство участников высказали мнение, что эти количества являются достаточными для ежедневного функционирования СЗМ. |
| Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion. | Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и сформулировать по нему свое мнение. |
| The Police will have regard to such opinion and reconsider the categorization of the complaint. | Полиция учитывает это мнение и пересматривает классификацию жалобы. |
| In the United Kingdom, there was a possibility of the competent authority expressing its opinion. | В Соединенном Королевстве компетентный орган имел возможность высказать свое мнение. |
| For example, the opinion of the public is considered in the Red book, prepared by the Ministry of Ecology and Natural Resources. | Например, мнение общественности учтено в Красной книге, подготовленной министерством экологии и природных ресурсов. |
| The so-called notification procedure allows citizens to express an opinion in relation to issues in the interest of the wider public. | Так называемая процедура оповещения предоставляет гражданам возможность выражать свое мнение в отношении вопросов, интересующих широкую общественность. |
| Consultative referendums are also used often at the national or local levels to assess popular opinion on important issues and act accordingly. | Кроме того, консультативные референдумы часто используются на национальном или местном уровне для того, чтобы определить мнение населения по важным вопросам и предпринять соответствующие действия. |