Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Each Ombudsman or Parliamentary Commissioner has the statutory power to form an opinion on a matter brought to his or her attention, and make recommendations in relation to it to the relevant public authority. Каждый омбудсмен или парламентский уполномоченный полномочен составить мнение по вопросу, доведенному до его сведения, и представить соответствующему органу государственной власти рекомендации по этому вопросу.
If a patient is not mentally fit to consent to treatment on his own behalf, such consent must be obtained from his/her relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. Если в силу своего психического состояния пациент не может дать согласие самостоятельно, то такое согласие может быть получено от его родственников или опекунов; при этом для подтверждения целесообразности такой терапии необходимо запросить мнение другого специалиста.
On the other hand, we should all be aware of the fact that in cases of such failures by the Council, the General Assembly remains the principal legislative body of the Organization that brings together all Member States and that can always express its opinion. С другой стороны, все мы должны понимать, что в случае подобной неспособности Совета к действию Генеральная Ассамблея остается основным законодательным органом Организации, объединяющим все государства-члены и способным выражать их мнение.
The delegation of Pakistan, the Republic of Korea and Saudi Arabia were of the opinion that this article was superfluous, the delegation of Pakistan noting that it overlapped with article 15, paragraph 2. Делегации Пакистана, Республики Корея и Саудовской Аравии выразили мнение, что эта статья является излишней, а делегация Пакистана отметила, что она дублирует пункт 2 статьи 15.
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции.
(b) To attend public hearings, proceedings and trials so as to form an opinion on their compliance with national law and applicable international obligations and commitments; Ь) присутствовать на открытых слушаниях, разбирательствах и судебных процессах с целью сформировать свое мнение об их соответствии национальному законодательству и применимым международным обязательствам;
The Working Party was of the opinion that, generally speaking, the identification number was the number specific to the insulated body for the following reasons: Вместе с тем Рабочая группа высказала мнение, что, как правило, регистрационный номер представляет собой конкретный номер изотермического кузова по следующим причинам:
Haiti continues to call for greater openness in the functioning of the Council and for greater participation in the decision-making process, so that its decisions reflect the general opinion of the international community as a whole and not only the position of the members of the Council. Гаити по-прежнему призывает к большей открытости в деятельности Совета и к расширению возможностей участия в процессе принятия им решений, с тем чтобы эти его решения отражали общее мнение международного сообщества в целом, а не только позицию членов Совета.
Representatives of the Group of 77 and China, on the other hand, were of the opinion that the permanent secretariat should play an important role, not a subsidiary one, with the entry into force of the Convention. Представители же Группы 77 и Китая, с другой стороны, выразили мнение, согласно которому постоянный секретариат с вступлением в силу Конвенции должен играть важную, а не вспомогательную роль.
The opinion that vegetarian meals are cheaper was most often expressed by married couples raising four or more children, and households with unemployed members. Eating habits Мнение о том, что вегетарианские блюда являются менее дорогостоящими, наиболее часто высказывалось семейными парами, воспитывающими четырех или более детей, а также семьями, в которых имелись безработные.
To this end the Federal Executive shall take into account the opinion of the governments of the federative entities and the various social sectors involved in education, in accordance with the law; В этих интересах Федеральная исполнительная власть учитывает мнение правительств федеративных образований и различных слоев общества, связанных с процессом образования, на установленных законом условиях.
Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930's, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro. Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
He commented on the influence of NGOs on public bodies and opinion, with special reference to the clear effect NGOs had on the lives of migrants through direct contact with them on a daily basis. Он рассказал о влиянии НПО на государственные органы и общественное мнение, уделив особое внимание воздействию, которое они, безусловно, оказывают на жизнь мигрантов путем поддержания с ними непосредственных контактов на повседневной основе.
The Working Group sent an urgent appeal to the authorities on 19 January 1996 and then, having taken up the matter, issued opinion 7/1998 declaring the detention of the members of the group, including Thich Khong Tanh, to be arbitrary. Рабочая группа направила властям призыв к незамедлительным действиям (19 января 1996 года), а затем, рассмотрев данный вопрос, приняла мнение 7/1998, объявив произвольным задержание членов группы, включая Тхич Кхонг Таня.
While the following issues were not raised by the Board of Auditors as specific recommendations requiring formal response and reporting, UNHCR is of the opinion that they merit some comment and that the views of the Executive Committee need to be sought. Хотя следующие вопросы не были затронуты Комиссией ревизоров и в отношении их не было сделано конкретных рекомендаций, требующих официального ответа и отчета, они, по мнению УВКБ, заслуживают комментариев и по ним необходимо запросить мнение Исполнительного комитета.
In that regard, one delegation was of the opinion that a representative of a non-governmental organization having violated any of the criteria of the code of ethics should have its accreditation withdrawn by the Secretariat as soon as the violation was reported. В этой связи одна из делегаций выразила мнение, что тех представителей неправительственных организаций, которые нарушили одну из этических норм, Секретариат должен лишать аккредитации сразу же после установления факта нарушения.
Mr. MALAMBUGI (United Republic of Tanzania) said the Tanzanian Government did not share the opinion that the right to self-determination included the right to secession. Г-н МАЛАМБУГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что танзанийское правительство не разделяет мнение, согласно которому право народов на самоопределение включает право на выход из союза.
In addition, a parent could be evicted from the family home if he or she had behaved in a fashion detrimental to the child's welfare, and the child's own opinion would be taken into account if it was over 12 years of age. Кроме того, любой родитель может быть выселен из семейного дома в том случае, если его поведение наносит ущерб благополучию ребенка, причем во внимание принимается мнение самого ребенка, если ему уже исполнилось 12 лет.
There was an opinion that security assurances had been established as an important element in the non-proliferation regime, but that there was a difference of appreciation on the content, on the scope and on the legal instrument that was to contain them. Высказывалось мнение о том, что гарантии безопасности признаны в качестве важного элемента в рамках режима нераспространения, однако имеет место расхождение в представлениях относительно их содержания, сферы охвата, а также правового документа, в котором они должны фигурировать.
Official Records of the General Assembly, Thirty-seventh Session, Sixth Committee, 37th meeting, para. 12. Although some delegations in the Sixth Committee were disappointed, most were of the same opinion as the majority of the Commission. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать седьмая сессия, Шестой комитет, 37-е заседание, пункт 12. (Хотя некоторые из делегаций, выступавших в Шестом комитете, выразили разочарование, многие из них разделяли мнение большинства членов Комиссии.
Opinions could vary, referendums may not be representative of the true will of people and it may not be possible to express an opinion based on scientific evidence to enable the State to make reasonable and prudent decisions. Мнения на этот счет могут быть разными, референдумы не всегда отражают подлинное волеизъявление народа, и не всегда существует возможность подкрепить данное конкретное мнение научными доводами, с тем чтобы помочь государству принять разумное и взвешенное решение.
This is the case when a State expresses, in one of these situations, its opinion, positive or negative, with regard to the treaty, and even sets forth improvements that it feels ought to be made as well as ways of making them. Таков, например, случай, когда государство в каких-либо из этих обстоятельств выражает свое мнение - положительное или отрицательное - по поводу договора и даже предлагает улучшения, которые, по его мнению, следовало бы внести в договор, и пути внесения этих улучшений.
A body of opinion exists that the general liability regime of article 6.1 below makes a positive provision such as this unnecessary, but the majority view has favoured the retention of such a provision. Широкую поддержку получило мнение о том, что с учетом общего режима ответственности, предусмотренного в статье 6.1 ниже, такого рода позитивное положение является ненужным, однако, по мнению большинства, такое положение следует сохранить.
In this respect, the views of Mr. Kubec brought up in paragraph 7 should not be considered as an official stand of the Czech competent authorities, but as a personal opinion of Mr. Kubec. В этой связи соображения г-на Кубеча, приведенные в пункте 7, следует рассматривать не в качестве официальной позиции компетентных органов Чехии, а как его личное мнение.
The Joint Meeting was requested to support the opinion of the representative of UIC and the working group in order to ease the task and achieve the acceptance of relevant proposals by the United Nations Sub-Committee of Experts. Совместному совещанию предлагается поддержать мнение представителя МСЖД и рабочей группы, чтобы облегчить стоящую перед ним задачу добиться принятия соответствующих предложений Подкомитетом экспертов ООН.