| The majority of participants were of the opinion that restricted access should be retained. | Большинство участников высказали мнение, что ограничение доступа следует сохранить. |
| This considered opinion has otherwise nothing to do with the competence, professionalism or other attributes of the envoy in question. | Впрочем, это взвешенное мнение не относится к компетенции, профессионализму или другим качествам данного посланника. |
| 13.15 The opinion reached by the Commission is supported and corroborated by a number of opinions emanating from the international community. | 13.15 Мнение, к которому пришла Комиссия, подтверждается и подкрепляется рядом мнений, высказанных международным сообществом. |
| And the opinion of the IAEA should be decisive in this regard. | И в этом отношении решающим должно быть мнение МАГАТЭ. |
| Both parties share the opinion that Romas should be an active subject in the public sphere. | Обе стороны разделяют мнение о том, что рома должны являться активным субъектом в общественной сфере. |
| Under these procedures, the public can give its opinion and results are taken into account in the authorisation procedure for the projects. | В соответствии с этими процедурами общественность может высказать свое мнение, и все результаты будут приняты во внимание в процессе авторизации проекта. |
| The CHAIRMAN noted that the Committee had not been given enough information to enable it to place the Supreme Court's opinion in context. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет не располагает достаточной информацией, которая позволила бы истолковать мнение Верховного суда. |
| A judgement or opinion formed without consideration of evidence that contradicts it; a bias; 3. | Суждение или мнение, сформированное без учета доводов, которые противоречат ему; предубеждение; З. |
| Several groups (religious, women's, etc.) have expressed their opinion regarding the new marriage law in Suriname. | Некоторые группы (религиозные, женские и т.д.) выразили свое мнение в отношении нового брачного законодательства в Суринаме. |
| The purpose of the current general discussion was to find ways for the Committee to give its opinion on the important events relating to its mandate. | Цель нынешней общей дискуссии состоит в изыскании для Комитета способов выразить свое мнение о важных событиях, имеющих отношение к его мандату. |
| The Bureau had issued a preliminary opinion in favour of establishing a working group in this regard. | Бюро распространило предварительное мнение в пользу учреждения рабочей группы по этому вопросу. |
| The representative of OICA was of the same opinion. | Представитель МОПАП отметил, что разделяет это мнение. |
| The ExG was not yet in a position to express a clear opinion on the document. | Группа экспертов пока не в состоянии сформулировать четкое мнение по этому документу. |
| Accordingly, TIRExB can only make recommendations (for change) or give its opinion. | Поэтому ИСМДП может только выносить рекомендации (относительно изменений) или излагать свое мнение. |
| It can only reflect the experts' opinion and decisions, based on their experience. | Установленная сумма может отражать только мнение экспертов и решения, основанные на их опыте. |
| An important Al-Qaida and Taliban objective is to influence opinion through the media. | Важной целью «Аль-Каиды» и движения «Талибан» является оказание влияния на общественное мнение через средства массовой информации. |
| The Government of Spain would like to have the opinion of the other delegations concerning the possibility of regulating transport operations of this type in ADR. | Правительство Испании хотело бы узнать мнение других делегаций относительно возможности регламентировать этот вид перевозки на уровне ДОПОГ. |
| The views of this Working Party are requested in order to provide the Contracting Parties with a consensus of opinion on the application of certain provisions. | Мнение Рабочей группы запрашивается с тем, чтобы обеспечить консенсус мнений Договаривающихся сторон относительно применения определенных положений. |
| Most delegations were of the opinion that the reform process should retain the best features and achievements of the Commission. | Большинство делегаций выразили мнение, согласно которому в процессе реформ следует сохранить наилучшие характеристики и достижения Комиссии. |
| The opinion was also expressed that, in essence, the Commission needed to define the lawfulness or validity of unilateral acts. | Было также высказано мнение о том, что по сути Комиссии нужно определить законность или действительность односторонних актов. |
| Some donors express the opinion that communication between the Fund and the donor community can be improved. | Некоторые доноры высказывают мнение о том, что связь между Фондом и сообществом доноров можно было бы улучшить. |
| He noted that, in spite of this opinion, the person continued to be imprisoned in Egypt. | Он отметил, что, несмотря на это мнение, данное лицо по-прежнему находится в тюрьме в Египте. |
| Persons other than stakeholders shall be provided with an opportunity to state their opinion. | Лица, не относящиеся к категории заинтересованных сторон, должны иметь возможность выразить свое мнение. |
| The environmental departments and other institutions under the MoE also provided their opinion on the implementation of the Convention. | Свое мнение об осуществлении также высказали природоохранные департаменты и другие учреждения, подконтрольные МОС. |
| When evaluating applications, the opinion of the Committee is taken into account. | При оценке заявлений учитывается мнение этого Комитета. |