Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
I thought that it might be decided to reopen discussion on the admissibility of the possible violation of article 6 of the Covenant when the Committee considered the merits of the case, but unfortunately it maintained the position which gives rise to my partly dissenting opinion. Я полагаю, что можно было принять решение о возобновлении обсуждения вопроса о приемлемости возможного нарушения статьи 6 Пакта, когда Комитет рассматривал дело по существу, но, к сожалению, он остался на той позиции, которая обусловила мое частично несогласное мнение.
The All-Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations plays an active and independent civic role, and its opinion is taken into account in the process of elaborating standard setting documents related to the religious life of the society. Активную и независимую общественную позицию занимает Всеукраинский совет церквей и религиозных организаций, мнение которого учитывается в процессе разработки нормативно-правовых актов, касающихся религиозной жизни общества.
In the RID/ADR/ADN Joint Meeting in March 2012 some countries expressed the opinion that substances other than wastes may be carried in vacuum-operated waste tanks according to the existing text of RID/ADR. З. На Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в марте 2012 года некоторые страны выразили мнение, что в соответствии с существующим текстом МПОГ/ДОПОГ в вакуумных цистернах для отходов можно перевозить и другие вещества помимо отходов.
Taking into consideration the lack of activity in the diamond mining areas and the corresponding low level of productivity owing to the above-mentioned reasons, the Group is of the opinion that production levels have fallen considerably over the past two years. С учетом сокращения масштабов работ на месторождениях и соответствующего сокращения объема добычи по упомянутым выше причинам у Группы сложилось мнение о том, что в течение последних двух лет добыча алмазов существенно сократилась.
The need of a case-by-case appreciation leads us to dissociate ourselves from the position of the majority and to associate ourselves with the opinion of other members of the Committee who were not able to accept the majority views, in particular the individual opinion formulated by Christine Chanet. Необходимость проведения оценки каждого конкретного случая побуждает нас не согласиться с точкой зрения большинства членов Комитета и поддержать мнение других членов Комитета, которые не сочли возможным согласиться с позицией большинства, в частности особое мнение, выраженное г-жой Кристин Шане.
Pupils have the right to enjoy all activities organised by the school and the right to express their opinion regarding all school activities, and their opinion shall be taken into account whenever possible. Ученики имеют право принимать участие во всех организуемых школой мероприятиях и выражать мнение по поводу всех школьных мероприятий, причем их мнение должно, по мере возможности, приниматься во внимание.
This is my opinion, my professional opinion - as a trained counselor with a doctorate in educational counseling but no children - Это мое мнение, мое профессиональное мнение... как квалифицированного консультанта со степенью... в образовательных консультациях, но без детей...
On the question whether there was a significant problem with illicit manufacturing, trafficking or use by criminals, six States expressed the opinion that a significant problem existed, five saw no significant problem, and four expressed no opinion. В ответ на вопрос о том, существуют ли существенные проблемы в связи с незаконным изготовлением, оборотом или использованием взрывчатых веществ преступными элементами, шесть государств высказали мнение о наличии существенных проблем, пять таких проблем не усмотрели, а четыре - не высказали никакого мнения.
2 - and avoid the interpretation of opinion: and a chapter in his book, said some news that had already been told to say, the explanation Balnhi opinion, and committed itself to this approach in his book. 2 - и избежать интерпретации мнений: и главу в своей книге, говорит, что некоторые сообщения о том, что уже было сказано говорить о том, что объяснение Balnhi мнение и взяли на себя на этот подход в своей книге.
In this process, there is room for every opinion, whether it is good or harmful, pleasant or insulting, especially because the qualification of the opinion itself is also a product of this process. В рамках такого процесса может быть выражено любое мнение, будь то положительное или негативное, доставляющее удовлетворение или оскорбляющее, особенно потому, что сама по себе квалификация такого мнения также является результатом данного процесса.
For example, the right to life could not be set on the same plane as the right to freedom of expression, and the right to hold an opinion and the right to express that opinion were obviously not of identical value. Например, право на жизнь нельзя ставить в один ряд с правом на свободное выражение убеждений, а право на собственное мнение и право на выражение этого мнения, со всей очевидностью, имеют неодинаковую ценность.
Mr. Iwasawa suggested modifying Mr. O'Flaherty's proposed wording to read "Freedom of opinion necessarily includes freedom not to express one's opinion." Г-н Ивасава предлагает несколько видоизменить предложенную г-ном О'Флаэрти формулировку следующим образом: "Право свободно выражать свое мнение обязательно включает в себя свободу не выражать своего мнения".
She proposed the wording "Any form of effort to force someone to hold an opinion or not to hold an opinion is contrary to article 19, paragraph 1." Она предлагает следующую формулировку: "Любые действия, направленные на принуждение любого лица к тому, чтобы иметь свое мнение или не иметь своего мнения, противоречат пункту 1 статьи 19".
With regard to the charge of contempt for religion, it is necessary to distinguish between freedom of thought and the right to hold an opinion, on the one hand, and freedom to express this thought or opinion, on the other hand. Что касается обвинения в неуважении к религии, то необходимо проводить различие между свободой мысли и правом иметь собственное мнение, с одной стороны, и правом на свободу выражения этой мысли или мнения - с другой стороны.
I was simply expressing my opinion on what would be best for my, you don't get an opinion here! € просто выразила мнение, о том, что будет лучше у вас здесь нет мнени€!
Regarding the adoption of Opinion 8/2001, the Government of China considered that it was inappropriate for the Working Group to adopt an opinion in a hasty manner and on the basis of unverified allegations before receiving the Government's reply. В связи с утверждением мнения 8/2001 правительство Китая указало, что Группе не следует утверждать мнение поспешно и на основе непроверенных утверждений, не получив ответ правительства.
Instead of making a strong pronouncement on the Court's advisory opinion, the Conference had been prevailed upon to merely recall that opinion in the "forward-looking" document and to note it in the "review document". Вместе того, чтобы четко выразить свое мнение об этом в консультативном заключении Суда, Конференция лишь сослалась на него в «перспективном» документе и отметила его в «документе по рассмотрению действия Договора».
The Government of Bahrain affirms, in respect of opinion 6/1998, that the Working Group's opinion contains an erroneous assessment of the legal system applicable in Bahrain and is based on vague assumptions. Правительство Бахрейна, ссылаясь на мнение 6/1998 Рабочей группы, утверждает, что оно содержит ошибочную оценку правовой системы Бахрейна и основано на туманных предположениях.
He does not submit the proposals of general acts to the trade unions for the opinion prior to the adoption or he does not deal with the opinion of the trade unions and does not express his standpoint regarding the opinion; он не представляет на рассмотрение профсоюзов предложения по общим нормативным актам до их принятия или он не учитывает мнение профсоюзов и не высказывает свою точку зрения в отношении их мнения;
The opinion was expressed that under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, due emphasis on nuclear disarmament should be maintained, as reflected in the strategic framework for the period 2012-2013. Было озвучено мнение, что в рамках подпрограммы 2 «Оружие массового уничтожения» следует сохранить должный упор на ядерном разоружении, сделанный в стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов.
Figure 1 shows that half the parties that expressed an opinion consider that the synergies arrangements have, overall, improved the achievement of the synergies objectives. Диаграмма 1 показывает, что половина Сторон, выразивших свое мнение, считают, что организационные меры в отношении синергизма в целом привели к повышению степени решения задач в области синергизма.
6.3 The State party further submits that punishment for the expression of a personal opinion is one of the greatest encroachments on the freedom of expression and criminal law and should be used only as a last resort. 6.3 Государство-участник далее утверждало, что наказание лица, выразившего свое личное мнение, является одним из серьезнейших посягательств на свободу выражения мнений, в связи с чем уголовное законодательство следует использовать в последнюю очередь.
In particular, it is important for the proper performance of the Committee's functions that litigants who have already prevailed in the European Court of Human Rights not be permitted to bring the same issue as a communication under the Optional Protocol merely to seek a second opinion. В особенности, для надлежащего выполнения функций Комитета важно, чтобы истцам, которые уже добились своего в Европейском суде по правам человека, не позволялось выносить тот же вопрос в качестве сообщения по Факультативному протоколу просто для того, чтобы получить второе мнение.
According to the author's counsel, the State party authorities have made it clear that had the same opinion been formed by the European Court of Human Rights, it would have been possible for the author's conviction to be reversed. Согласно адвокату автора, власти государства-участника дали ясно понять, что если бы то же самое мнение было высказано Европейским судом по правам человека, то существовала бы возможность пересмотра осуждения автора.
Together, the majority opinion and the dissent clearly identify the need to analyse carefully whether the parties, by an agreement, or a practice assume a position "regarding the interpretation" of a treaty. Как мнение большинства, так и особое мнение четко указывают на необходимость тщательного анализа того, принимают ли участники в силу соглашения или практики позицию "относительно толкования" договора.