| The information provided orally was not sufficient for the Committee to form an opinion as to the adequacy of those measures. | Представленных Комитету устных сведений оказалось недостаточно, чтобы у него сформировалось определенное мнение о том, насколько эффективны эти меры. |
| The establishment of the new Assistant Secretary-General post would enable the Organization to avail itself of a second opinion. | Учреждение же новой должности помощника Генерального секретаря даст возможность получать второе мнение. |
| This opinion is not reflected in the wording of article 36. | Это мнение не отражено в формулировке статьи 36. |
| Latvia consistently expressed its opinion on this subject during the preparatory process for the Conference and wishes to restate it clearly now. | Латвия последовательно выражала свое мнение по данному вопросу в ходе процесса подготовки к Конференции и хотела бы четко заявить об этом сейчас . |
| The opinion had been submitted to Romania and Ukraine and to the Executive Secretary of the UNECE on 10 July 2006. | Мнение было направлено Румынии и Украине, а также Исполнительному секретарю ЕЭК ООН 10 июля 2006 года. |
| A service instruction ensures that a detailed medical report is drawn up, as well as an expert opinion by the official police physician. | Согласно инструкции по оказанию помощи составляется детальный медицинский отчет, а также выносится экспертное мнение официальным полицейским врачом. |
| They expressed their opinion that a swift implementation of confidence-building measures would be an important element in a peaceful settlement. | Они выразили мнение о том, что быстрая реализация мер укрепления доверия явилась бы важным элементом в мирном урегулировании. |
| She stressed that the report in no way reflected the opinion of the Platform. | Она подчеркивает, что этот доклад никоим образом не отражает мнение Платформы. |
| We would like to know Mr. Eliasson's opinion on imposing sanctions against those individuals. | Нам хотелось бы узнать мнение г-на Элиассона по поводу применения санкций в отношении этих лиц. |
| Each dissenting opinion shall be recorded in the minutes along with its legal justifications. | Любое особое мнение в отношении приговора вместе с его правовым обоснованием должно быть обязательно зафиксировано в протоколе. |
| The secretariat reinforced the opinion of those delegations by stating that it had received numerous requests for the publication. | Секретариат поддержал мнение этих делегаций, сообщив о получении многочисленных запросов в отношении возобновления его публикации. |
| The parties may ask the mediator to give an opinion on various matters in relation to the dispute between them. | Стороны могут просить посредника изложить свое мнение по различным вопросам, касающимся спора между ними. |
| This would allow developing countries to form an opinion on the merits of such a multilateral framework. | Это позволило бы развивающимся странам сформировать свое мнение относительно положительных и отрицательных сторон такой многосторонней структуры. |
| An understanding of North African history might suggest that a second opinion be sought before letting fly the missiles. | Знание истории Северной Африки позволяет предположить, что, прежде чем пускать ракеты, следует выслушать и другое мнение. |
| They also expressed their opinion that the question of wheels' approval was more commercial than safety related. | Они также высказали мнение о том, что вопрос об официальном утверждении колес носит скорее коммерческий характер, нежели связан с аспектами безопасности. |
| This opinion held even in some of the oldest democracies in the world. | Это мнение прозвучало даже в некоторых старейших демократиях мира. |
| We should like to listen to and give full consideration to the opinion of the minority. | Мы хотели бы в полной мере выслушать и учесть мнение меньшинства. |
| Several European countries share this opinion. | Это мнение разделяет ряд европейских странё. |
| The speaker was of the opinion that UNICEF was already adhering to those principles and should continue to do so. | Оратор выразил мнение о том, что ЮНИСЕФ уже придерживается этих принципов и должен и впредь им следовать. |
| The two rode roughshod over the United Nations and international opinion. | Эти двое игнорировали Организацию Объединенных Наций и мнение международного сообщества. |
| Nevertheless, the general practitioner's opinion must be supported by that of a specialist. | Вместе с тем мнение врача общего профиля должно подтверждаться заключением врача-специалиста. |
| In the absence of such provision, the Board has accordingly qualified its opinion in this regard. | Ввиду отсутствия положения, касающегося этих средств, Комиссия соответствующим образом отразила свое мнение в отношении этого вопроса в ее заключении. |
| Nevertheless, we share the general opinion regarding the imperative need to undertake integral reform. | Тем не менее, мы разделяем общее мнение относительно настоятельной необходимости осуществления комплексной реформы. |
| It paid no heed to international opinion or the needs of its own people, and its economic policies were devastating. | Он не обращает внимания на международное мнение или нужды собственного народа и ведет разрушительную экономическую политику. |
| Any decision concerning Macau was reviewed by the Joint Liaison Group, which gave its opinion after detailed consultations. | Кроме того, любое решение по Макао подлежит рассмотрению Совместной связующей группы, которая высказывает свое мнение после углубленных консультаций. |