If the Chief Executive does not accept a majority opinion of the Executive Council, he shall put the specific reasons on record. |
Если Глава исполнительной власти отклоняет мажоритарное мнение Исполнительного совета, он должен изложить конкретные причины, которые подлежат занесению в протокол. |
The opinion of the Ministry of Foreign Affairs, which is required for each application from the aspect of possible foreign-policy impacts, is also taken into account. |
Во внимание принимается также мнение министерства иностранных дел о возможных последствиях для внешней политики, которое необходимо получить для каждого заявления. |
In the event of any visible injuries or similar signs, an expert opinion is sought to determine the cause of this physical harm. |
В случае наличия каких-либо видимых повреждений или аналогичных следов запрашивается мнение экспертов для установления причины такой физической травмы. |
My dissenting opinion regarding this communication is based on the following grounds: |
Мое несогласное мнение по данному сообщению основано на излагаемых ниже соображениях. |
A number of experts were of the opinion that such a clarification was superfluous because these parts are already outside the scope of the regulation. |
Некоторые эксперты высказали мнение, что такое уточнение является излишним, поскольку эти части уже и так не входят в сферу действия правил. |
A number of experts were of the opinion that such an amendment should not be technology tailored but risk tailored. |
Некоторые эксперты выразили в этой связи мнение, что такая поправка должна строиться не на технологических критериях, а на критериях риска. |
Before ruling on any important issue, the court was also required to hear the opinion of an expert (art. 433.3). |
Перед вынесением решения по какому-либо важному вопросу суд должен также заслушивать мнение эксперта (статья 433.3). |
Several delegations expressed the opinion that the Shannon Mandate allows negotiations on all pertinent aspects of the Treaty. Structure |
Ряд делегаций выразили мнение, что мандат Шеннона позволяет проводить переговоры по всем соответствующим аспектам договора. |
This opinion was based on the following arguments: |
Это мнение основывалось на следующих аргументах: |
The Advisory Committee recommends that the opinion expressed by the Board of Auditors be taken into consideration in the review of the UNDP implementation approach of IPSAS. |
Консультативный комитет рекомендует принять во внимание мнение Комиссии ревизоров при анализе подхода ПРООН к внедрению МСУГС. |
Under article 132 of the Family Code, the opinion of a child who has reached the age of 10 must be taken into consideration for adoption purposes. |
В соответствии со статьей 132 Семейного кодекса Республики Таджикистан мнение ребенка, достигшего возраста 10 лет, должно учитываться в случаях его усыновления. |
The Philippines expressed the opinion that the review mechanism developed for the Convention against Corruption should serve only as a reference for discussion. |
Филиппины выразили мнение, что механизм обзора, разрабатываемый применительно к Конвенции против коррупции, должен служить лишь справочной моделью для обсуждения. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the issue was editorial in nature and did not warrant a harmonization that would require amendments. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что редакционный характер этого вопроса не требует согласования, для которого потребуются поправки. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the wording of 3.5.1.4 was consistent with other exemptions provided in the Model Regulations. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что формулировка пункта 3.5.1.4 согласуется с формулировками других изъятий, предусмотренных в Типовых правилах. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the stacking symbol should be displayed on large packagings repaired after 1 January 2014. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что символ штабелирования должен наноситься на крупногабаритную тару, отремонтированную после 1 января 2014 года. |
One participant expressed the opinion that the majority of the "non CSC containers" would be the load compartments of vehicles and wagons. |
Один из участников высказал мнение, что большинство "контейнеров, не отвечающих требованиям КБК", представляют собой грузовые отделения транспортных средств и вагонов. |
As such, the Board expressed the opinion that the expectations behind the decision to develop results-based budgeting did not appear to have been matched by the process as implemented in the Secretariat. |
В этой связи Комиссия выразила мнение о том, что ожидания, с учетом которых было принято решение о разработке системы составления бюджета, ориентированного на результаты, по-видимому, не оправдались, судя по тому, как этот процесс был реализован в Секретариате. |
Many responding States expressed the opinion that the review mechanism should be based on the principle of a peer review carried out by experts. |
Многие из государств, приславших ответы, высказали мнение о том, что этот механизм должен основываться на принципах взаимного обзора, проводимого экспертами. |
The opinion was also expressed that civil and political rights become solitary and meaningless without the realization of economic, social and cultural rights. |
Было также высказано мнение, что без реализации экономических, социальных и культурных прав гражданские и политические права остаются в вакууме и лишаются смысла. |
The opinion was also expressed that human rights were not merely a domestic issue and that recommendations of international treaty monitoring bodies did not constitute undue interference even if these had implications domestically. |
Было также выражено мнение, что права человека не являются сугубо внутренним делом и что рекомендации со стороны международных органов по наблюдению за осуществлением договоров нельзя рассматривать как неоправданное вмешательство даже в тех случаях, когда последствия их выполнения проявляются внутри страны. |
The Committee expressed its opinion that: |
Комитет выразил мнение о том, что: |
The Committee examined the reply from the Government of Romania and was of the opinion that the ongoing procedure appeared to be in line with the Convention. |
Комитет рассмотрел ответ правительства Румынии и высказал мнение, что действующая в настоящее время процедура, по-видимому, соответствует Конвенции. |
Delegations welcomed the unmodified audit opinion and expressed confidence in the work being done by UNHCR to address the recommendations and risk areas identified by the Board. |
Делегации приветствовали это оставленное без изменений мнение ревизоров и выразили доверие к работе, которую ведет УВКБ в отношении рекомендаций и проблемных областей, отмеченных Комиссией. |
Appendix Individual opinion by Committee member, Mr. Krister Thelin (dissenting) |
Особое мнение члена Комитета г-на Кристера Телина (несогласное) |
The Judicial Board also found that the County Court had ignored an expert opinion stating that an examination of the remaining unopened carton could bring an independent result. |
Судебная коллегия отметила, что областной суд не принял к сведению мнение эксперта о том, что проведение экспертизы товара, содержащегося в последней невскрытой коробке, позволило бы получить независимое заключение. |