Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Similar opinion was expressed by the Chancellor of Justice who believes, however, that it is also possible currently to prosecute officials who have used mental violence against persons in certain custodial institutions. Подобное мнение было высказано Канцлером юстиции, который, однако, полагает возможным в настоящее время преследовать в судебном порядке должностных лиц, которые применяли психологическое насилие в отношении лиц, содержащихся в некоторых учреждениях закрытого типа.
Standing committees of the Riigikogu approached the Chancellor of Justice in 16 cases in 2006 in order to hear the Chancellor's opinion about bills of legislation. В 2006 году постоянные комитеты Государственного собрания обращались к Канцлеру юстиции в 16 случаях, чтобы заслушать его мнение о предлагаемых законопроектах.
However, the European Union remained convinced that the opinion of the experts in the Committee on Contributions was essential to guiding the decisions of the General Assembly. Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что мнение экспертов Комитета по взносам является исходным критерием для принятия решений Генеральной Ассамблеи.
The dissenting opinion of Judge Read that the principle found no support outside the field of dual nationality was shortly thereafter endorsed by the Italian-United States Conciliation Commission in the Flegenheimer case. Особое мнение судьи Рида о том, что этот принцип не находит поддержки за пределами области двойного гражданства, был вскоре поддержан Итало-американской согласительной комиссией при рассмотрении дела Флегенхаймера.
In January 2002 we asked 10 or so international associations their opinion on the preparation of the code of conduct for counsel and on issues relating to legal aid. В январе 2002 года мы обратились примерно к 10 международным ассоциациям с просьбой высказать их мнение о подготовке кодекса поведения для адвокатов и о вопросах, касающихся юридической помощи.
Despite the opinion issued by the Working Group, Mr. Atkinson was finally sentenced in February 1999 to a term of imprisonment of six years and to pay compensation of Dh 7,820,144. Несмотря на мнение, вынесенное Рабочей группой, г-н Аткинсон в феврале 1999 года был все же приговорен к тюремному заключению сроком на шесть лет и к уплате компенсации в размере 7820144 дирхамов.
Soap operas reinforce the general opinion that women are illiterate, promiscuous and lovers of money thereby reinforcing derogatory models of women and propagating negative socially accepted views and standards. «Мыльные оперы» укрепляют общее мнение о том, что женщины безграмотны, распутны и падки на деньги, тем самым закрепляя уничижительный образ женщины и пропагандируя негативные принятые в обществе взгляды и стандарты.
While regretting that the proposal made no reference to the Group's report, the Committee noted with satisfaction the initiative taken by the European Parliament of the EU to seek UNECE's opinion on the proposed directive. Выразив сожаление по поводу того, что в этом предложении не делается никакой ссылки на доклад Группы, Комитет с удовлетворением отметил намерение Европейского парламента и ЕС запросить мнение ЕЭК ООН относительно предложения по директиве.
Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within a reasonable time frame. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, упомянутая в пункте 3, имела возможность выразить в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и экологическому докладу.
Furthermore, several delegations were of the opinion that natural persons and organizations should be granted standing in cases related to the environment without having to prove an interest. Кроме того, несколько делегаций высказали мнение о том, что физическим лицам и организациям следует предоставлять процессуальную правоспособность в делах, связанных с окружающей средой, без необходимости доказывать интерес.
Therefore an expert medical opinion, concerning the operational impact of any shortfall, discrepancy or corrective action or substitution undertaken, will be required before deduction may be made to the reimbursement. Поэтому, прежде чем сделать окончательные выводы относительно возмещения, потребуется мнение медицинского эксперта об оперативном влиянии любого дефицита, несоответствия, корректив или произведенных замен.
Nevertheless, a strong doctrinal opinion tends to affirm, at least for United Nations Members, the absolute primacy of Charter obligations over conflicting obligations with non-United Nations members. Тем не менее в доктрине, по всей видимости, укрепилось мнение в пользу подтверждения, по крайней мере для членов ООН, абсолютного примата обязательств по Уставу над противоречащими им обязательствами перед нечленами ООН.
Like other relevant public and private interest representatives, LANV is frequently consulted in the case of legislative amendments and is asked to submit its opinion as part of a broad consultation procedure. Как и с другими соответствующими представителями государственных и частных деловых кругов, с LANV часто проводятся консультации в рамках разработки предлагаемых изменений в законодательство, и Ассоциации предлагается высказывать свое мнение в процессе широких общественных консультаций.
With regard to the long-term costs of enforcing the Tribunal's sentences, her delegation shared the opinion of ACABQ that the model agreements with the countries accepting prisoners had developed in an ad hoc manner, and urged action to provide policy guidance on that matter. Что касается вопроса о долгосрочных расходах, связанных с исполнением вынесенных Трибуналом приговоров, то американская делегация разделяет мнение ККАБВ о том, что типовые соглашения со странами, согласившимися содержать у себя заключенных, были составлены бессистемно, и настоятельно призывает принять меры по выработке соответствующих директивных указаний.
His country fully endorsed the opinion expressed by the representative of Belarus concerning the working paper jointly presented by both countries, the purpose of which was to defend the key provisions of the Charter. Его страна полностью одобряет мнение, выраженное представителем Беларуси относительно рабочего документа, представленного совместно обеими странами, цель которого заключается в защите основных положений Устава.
Her delegation welcomed the conclusion of the second reading of the draft articles on prevention of transboundary harm and agreed with the Commission's opinion that a breach of duty to prevent might entail State responsibility under international law. Делегация ее страны приветствует завершение рассмотрения проекта статей о предотвращении трансграничного ущерба во втором чтении и поддерживает мнение Комиссии о том, что нарушение обязательства предупреждения может повлечь за собой возникновение ответственности государства по международному праву.
At the same time they recognized that it was a matter of decolonization; with that in mind, Papua New Guinea considered it essential to ascertain the opinion of the islanders themselves concerning the future status of the Territory. Вместе с тем они признают, что речь идет о вопросе деколонизации, и с учетом этого Папуа - Новая Гвинея считает необходимым выяснить мнение самих ее жителей относительно будущего статуса территории.
In addition, the Chancellor of Justice submitted an opinion to the Riigikogu constitutional committee on the issue of the right to vote of persons detained in custodial institutions. Кроме того, канцлер юстиции представил свое мнение Конституционному комитету Государственного Собрания по вопросу о праве голоса лиц, содержащихся в учреждениях закрытого типа.
In the absence of a provision for these amounts, the Board has accordingly qualified its audit opinion; Ввиду отсутствия в финансовых ведомостях положения, касающегося этих средств, Комиссия соответствующим образом отразила свое мнение в отношении этого вопроса в ее заключении;
This view was expressed by the ICJ in its Reparation for Injuries opinion, when it held that "only the party to whom an international obligation is due can bring a claim in respect of its breach". Такое же мнение было выражено МС в его консультативном заключении в отношении Возмещения за увечья, когда он постановил, что "только сторона, по отношению к которой существует международное обязательство, может представлять претензию в связи с его нарушением".
First of all, in my opinion the provision of article 1 does not guarantee an "absolute right" of a separated father to have access to his child, who is under the mother's custody. Во-первых, по нашему мнение, положения статьи 1 не гарантируют "абсолютного права" проживающего отдельно отца на доступ к ребенку, который находится под опекой матери.
The Committee may wish to consider making a nomination for the steering committee from among the developing countries of the ESCAP region, and perhaps give its opinion on the suitability of this representation mechanism. Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о назначении в руководящий комитет Консорциума одной из развивающихся стран региона ЭСКАТО и выскажет свое мнение относительно устойчивости такого механизма представительства.
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам.
In paragraph 30, the Committee expressed the opinion that the time had come for the Secretariat to develop a methodology and monitoring system to evaluate the results of training programmes in peacekeeping operations. В пункте 30 Комитет выразил мнение, что Секретариату пора разработать методологию и систему контроля, которая позволила бы оценивать результаты программ профессиональной подготовки в рамках операций по поддержанию мира.
In the meantime, they have a complete right to express their opinion, including through their information agencies - and in the present circumstances we are speaking precisely about them. Между тем они имеют полное право высказывать свое мнение, в том числе через свои информационные бюро - а именно о них идет в данном случае речь.