The prevailing opinion among Timorese stakeholders suggests that, in order to ensure that these elections are successful, some international political presence should remain in the country until the end of the electoral process. |
Среди тиморских заинтересованных сторон распространено мнение, свидетельствующее о том, что для успешного проведения этих выборов в стране до завершения всего избирательного процесса должно сохраняться определенное международное политическое присутствие. |
He was also opposed to the suggestion that the paragraph should be deleted, because that would give the erroneous impression that the Committee did not have an opinion on the matter. |
В то же время он против предложения об исключении этого пункта, поскольку это может создать ложное впечатление о том, что у Комитета отсутствует мнение по этому вопросу. |
The Committee was constantly seeking ways to improve its working methods and follow-up to its concluding observations, and the opinion of States parties on this matter was of the greatest importance. |
Комитет постоянно ищет пути совершенствования своих методов работы и процедур последующих действий в связи с заключительными замечаниями, и мнение государств-участников по этому вопросу имеет исключительную важность. |
The delegation of Peru shares the opinion of many members of the Conference on the need to move forward on nuclear disarmament, one of the major issues which must be considered in accordance with the agenda we approved at the beginning of this exercise. |
Делегация Перу разделяет мнение многих членов Конференции о необходимости поступательного продвижения по ядерному разоружению - одной из крупных тем, которые должны быть рассмотрены в соответствии с повесткой дня, которую мы одобрили в начале этого предприятия. |
When it is time for us to review this matter, Panama will give its opinion on the substance of the renewal, but in the meantime, we feel that we have taken the appropriate decision. |
Когда придет время вернуться к этой теме, Панама выскажет свое мнение по существу вопроса о возобновлении мандата, а пока мы считаем, что мы приняли правильное решение. |
Voters elect the Great and General Council (Parliament), exhaustively described in another section of this report, have the duty to express their opinion in case of referenda and have the power of legislative initiative. |
Избиратели выбирают Большой генеральный совет (парламент), подробное описание которого приводится в другом разделе настоящего доклада; кроме того, они обязаны выражать свое мнение в ходе референдума и обладают правом законодательной инициативы. |
The Court merely ordered "that the defendant's capacity to take part in legal proceedings is to be clarified by seeking a written expert opinion". |
Суд лишь распорядился о том, что "следует установить способность ответчика принимать участие в судебных разбирательствах, запросив письменное экспертное мнение". |
She reiterated her opinion that the author had never given up his citizenship of the Czech and Slovak Federal Republic, and that the Treaty of Naturalization was not valid due to its amendments. |
Она еще раз выразила мнение, что автор никогда не отказывался от своего гражданства Чешской и Словацкой Федеративной Республики и что Договор о натурализации недействителен из-за внесенных в него поправок. |
In this connection, I would like to refer to my dissenting opinion on the Ondracka case (Communication 1533/2006, Zdenek and Ondracka v. Czech Republic, Views adopted on 31 October 2007) in which the time lapse was more than eight years. |
В этой связи я хотел бы сослаться на мое несогласное мнение по делу Ондрачки (сообщение 1533/2006, Зденек и Ондрачка против Чешской Республики, Соображения, принятые 31 октября 2007 года), в контексте которого продолжительность истекшего периода составляла более 8 лет. |
However, its consideration of the facts and of the elements adduced in support of admissibility leads it to form an opinion with regard to whether or not an explanation is convincing. |
Однако рассмотрение им фактов и доводов, приведенных в поддержку приемлемости, побуждает его изложить мнение в отношении того, является или нет разъяснение убедительным. |
It informed the Committee that, at the request of the Governmental Commission, both institutions had examined the Committee's Views and had given their opinion on the State party's compliance with its international human rights obligations. |
Оно проинформировало Комитет о том, что по просьбе правительственной комиссии оба этих органа изучили соображения Комитета и высказали свое мнение в отношении соблюдения государством-участником его международных обязательств в области прав человека. |
In 2007, the Board of Auditors forwarded its opinion that the initial quotations received in response to the request for proposal might have been high, but not necessarily excessive given the nature of the exercise. |
В 2007 году Комиссия ревизоров высказала мнение, что первоначальные предложения, поступившие в ответ на запрос ЭСКАТО, несмотря на высокие заявленные ставки, необязательно являются завышенными, если учесть характер такой работы. |
There also seems to be a widespread opinion that this new Economic and Social Council initiative has the potential to serve as an effective international forum to address development cooperation issues in a more inclusive forum and that member States intend to use it accordingly. |
Кроме того, как представляется, существует единое мнение, что эта новая инициатива Экономического и Социального Совета может стать эффективным международным форумом для более всестороннего рассмотрения вопросов сотрудничества в целях развития и что государства-члены намерены использовать ее надлежащим образом. |
We embrace the opinion that the right allocation and use of national development resources, coordinated international aid and promotion of the process of sharing best practices in the field are key factors for achieving the MDGs. |
Мы разделяем мнение о том, что надлежащее выделение и использование ресурсов для национального развития, координация международной помощи и поощрение процесса обмена передовой практикой на местах - это ключевые факторы для достижения ЦРДТ. |
An investigator who has formed a concluded opinion on the issue prior to the start of an investigation must not undertake the investigation... |
Следователь, у которого сложилось окончательное мнение еще до начала следствия, не должен принимать в нем участия...». |
This note is being circulated in advance of the joint session of the Timber Committee and European Forestry Commission taking place on 23 October 2008 to suggest how, in the secretariat's opinion, climate change might be mainstreamed in the programme. |
Настоящая записка, в которой излагается мнение секретариата о возможных способах включения проблем изменения климата в программу, распространяется заблаговременно до совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, которая состоится 23 октября 2008 года. |
In his view, the State party understands what is expected of it to implement the Committee's opinion but is simply unwilling to do so. |
По его мнению, государство-участник понимает, что оно, как ожидается, должно осуществить Мнение Комитета, однако просто не желает это делать. |
Since however these latter allegations are not sufficiently substantiated and supported by reliable arguments, the Working Group founded its opinion on the sole and not refuted allegation that the detention of Mr. Al-Hindi was and is devoid of any legal basis. |
Однако поскольку последние утверждения не достаточно обосновываются и подкрепляются убедительной аргументацией, Рабочая группа формулировала свое мнение, опираясь на единственное и не опровергаемое утверждение о том, что задержание г-на аль-Хинди не имело и не имеет под собой никаких правовых оснований. |
3.2 The author further claims a violation of article 14, because the IND decision was mostly based on the report of the Foreign Ministry, which is considered as an expert opinion. |
3.2 Автор далее заявляет о нарушении статьи 14, поскольку решение УИН было главным образом основано на докладе Министерства иностранных дел, мнение которого считается экспертным мнением. |
The Spanish Government shares the opinion that disarmament, non-proliferation and arms control agreements, and confidence- and security-building measures should be endowed with the necessary mechanisms to ensure verification of compliance with the obligations assumed. |
Правительство Испании разделяет мнение о том, что в соглашениях по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности должны предусматриваться необходимые инструменты для обеспечения контроля за соблюдением принятых обязательств. |
Consequently, and according to its Methods of Work (chap. C, para. 17a), the Working Group reserves the right to render an opinion in this case. |
По этой причине и в соответствии с ее Методами работы (глава С, пункт 17 а)) Рабочая группа оставляет за собой право сформулировать свое мнение по данному делу. |
On 28 May 2004, the Working Group on Arbitrary Detention rendered an opinion based on unrefuted allegations regarding five Malaysian students who were detained in another country and deported to Malaysia, where they were kept in detention without trial. |
28 мая 2004 года Рабочая группа по произвольным задержаниям вынесла мнение на основе неопровергнутых утверждений в отношении пяти малазийских студентов, которые были заключены под стражу в другой стране и депортированы затем в Малайзию, где они содержались под стражей без суда. |
It should further be explained that the selection of towns that had been approved was based on several parameters, such as the concluding opinion of a team which included representatives from the Ministry of the Interior, the Prime Minister's Office and the Bedouins' Administration. |
Кроме того, следует пояснить, что выбор утвержденных городов основывался на ряде параметров, таких, как заключительное мнение группы в составе представителей министерства внутренних дел, канцелярии премьер-министра и управления по делам бедуинов. |
In conclusion, he said that workshops had been organized at the national level to seek the opinion of national authorities on work done to date and to refine indicators as needed. |
Завершая свое выступление, г-н Фазель сообщил, что был проведен ряд семинаров на национальном уровне с целью выяснить мнение государственных органов о результатах проделанной на этом этапе работы и при необходимости доработать показатели. |
(b) Independent expert opinion on data in the notification and EIA documentation (Czech Republic); |
Ь) мнение независимых экспертов по данным, содержащимся в уведомлении и документации по ОВОС (Чешская Республика); |