Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "Opinion - Полагает"

Примеры: Opinion - Полагает
The Special Rapporteur is of the opinion that the issues of poverty and racism are inextricably linked. Специальный докладчик полагает, что проблемы нищеты и расизма неразрывно связаны между собой.
The Committee is also of the opinion that the introduction of management tools should lead to a revision of the accounting processes. Комитет также полагает, что внедрение инструментов управления должно привести к пересмотру процедур бухгалтерского учета.
The Government is of the opinion that laws should not be passed if they only are of a symbolic nature. Правительство полагает, что не следует принимать законы, имеющие исключительно символический характер.
However, the Committee is of the opinion that such cooperation needs to be further improved. Вместе с тем Комитет полагает, что такое сотрудничество нуждается в дальнейшем совершенствовании.
The mission is of the opinion that sanctions against Nigeria at this stage may prove unhelpful and retard the progress towards positive improvement. Миссия полагает, что санкции в отношении Нигерии на данном этапе могут оказаться бесполезными и могут привести к замедлению процесса позитивных изменений.
The High Commission is of the opinion that the chief will be interested in recovering the object. Комиссия полагает, что вождь крайне заинтересован... в возвращении статуэтки своему племени.
Mr. ANDO was of the opinion that the nature of the provisions referred to should be specified. Г-н АНДО полагает, что следует уточнить характер упоминаемых в этом пункте положений.
The Director-General was of the opinion that the recommendation was legally flawed and he had therefore decided not to implement it. Генеральный директор полагает, что рекомендация имеет недостатки с юридической точки зрения, и поэтому он принял решение не выполнять ее.
The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. Консультативный комитет полагает, что серьезных изменений в смете нет и поэтому оставляет в силе свою первоначальную рекомендацию.
The Special Rapporteur is of the opinion that one should avoid making oneself a prisoner of existing terminology. Специальный докладчик полагает, что не следует становиться заложником общепринятой терминологии.
The Saami Council is of the opinion that indigenous peoples and Governments should be the members of the permanent forum. Совет саамов полагает, что членами постоянного форума должны быть представители коренных народов и правительств.
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments. Комитет полагает, что администрация Организации Объединенных Наций допустила ошибку, санкционировав эти выплаты.
The Board is of the opinion that the risk of fee-splitting is partly related to the high level of relatively unlimited legal aid. Комиссия полагает, что опасность раздела гонораров частично связана с высоким уровнем сравнительно неограниченной юридической помощи.
The Board is of the opinion that the above rule may complicate the reporting of fee-splitting activities. Комиссия полагает, что вышеприведенное правило может затруднить выявление случаев раздела гонораров.
All in all, the expert from Norway is of the opinion that this proposal will enhance safety in transport of petroleum products. Таким образом, эксперт от Норвегии полагает, что это предложение повысит уровень безопасности при перевозке нефтепродуктов.
It is the Special Rapporteur's opinion that to enhance the effectiveness and impact of the urgent appeal procedure, coherent and regular follow-up is necessary. Специальный докладчик полагает, что для повышения эффективности и действенности процедуры призывов необходимо согласованно и регулярно принимать последующие меры.
The Advisory Committee is of the opinion that, at this stage, the need for the post is not justified. Консультативный комитет полагает, что на данном этапе для потребности в этой должности нет оснований.
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей.
The CHAIRMAN expressed the opinion that the Committee was not empowered to make proposals of that type. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что КЛРД не уполномочен формулировать предложения такого рода.
The Working Group is of the opinion that the second sentence should not apply for overtaking. Рабочая группа полагает, что второе предложение не должно применяться к обгону.
It has been indicated that majority of respondents are of the opinion that the State should establish statutory assistance to women-entrepreneurs. Указывалось, что большинство респондентов полагает, что государство должно принять закон, предусматривающий оказание помощи женщинам-предпринимателям.
The Commission is of the opinion that the self-government arrangement should, to the maximum extent, rest on a self-sustainable economy. Комиссия полагает, что самоуправление должно в максимально возможной степени основываться на существовании самодостаточной экономики.
However, OIOS is of the opinion that the coverage of the Bulletin should be as comprehensive as possible. Тем не менее УСВН полагает, что информационный охват Бюллетеня должен быть как можно более широким.
The Advisory Committee is of the opinion that the increase proposed in the resources for travel is excessive. Консультативный комитет полагает, что предлагаемое увеличение ресурсов для покрытия путевых расходов является чрезмерным.
4.4 The State party is of the opinion that the prospect of extradition did not render such an appeal ineffective. 4.4 Государство-участник полагает, что перспектива выдачи не являлась основанием для вывода о беспомощности такого средства правовой защиты.