Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
The Government of Albania has joined the opinion of the international community, declaring in every case that a stable solution to the problem of Kosova can be achieved only through peaceful means, within the framework of a civilized dialogue between Belgrade and Prishtina. Правительство Албании разделяет мнение международного сообщества, всякий раз заявляя, что прочное решение проблемы Косова может быть достигнуто только мирными средствами, в рамках цивилизованного диалога между Белградом и Приштиной.
Other delegations were of the opinion that the amount paid by the European Community should be decided by the Meeting of States Parties on the basis of an agreed formula. Другие делегации выразили мнение, что вопрос о том, какую сумму должно вносить Европейское сообщество, должен решаться Совещанием государств-участников на основе согласованной формулы.
See also the individual opinion of Mrs. Higgins in the T.K. v. France case before the Human Rights Committee (see above, footnote 389). См. также особое мнение г-жи Хиггинс по делу "Т.К. против Франции", изложенное в Комитете по правам человека (см. выше сноску 389).
However, before considering the issue of an international agreement, the CTIED asked for the opinion of the Working Party on other different modalities which could strengthen cooperation in these areas in the ECE region. Вместе с тем, прежде чем рассматривать вопрос о каком-либо международном соглашении, КРТПП запросил мнение Рабочей группы относительно других различных механизмов, которые могут содействовать сотрудничеству в этих областях в регионе ЕЭК.
The Director-General of Prisons expressed the opinion that the relationship is not inappropriate as doctors employed in prisons are primarily engaged in preventive medicine and diagnosis, while serious cases are usually treated in hospitals. Генеральный директор Администрации тюрем высказал мнение о том, что подобную связь нельзя назвать неуместной, поскольку врачи, работающие в тюрьмах, главным образом занимаются профилактикой и диагностикой, а серьезные заболевания обычно лечатся в госпиталях.
He explained that all these questions would be examined by the EC Member States and that, for this purpose, the opinion of the Meeting of Experts was sought. Он разъяснил, что все эти вопросы будут рассмотрены государствами - членами ЕС и что в этой связи было бы желательно узнать мнение Совещания экспертов.
Since the authors' request to change their surnames had certain aspects comparable to those of religious minorities, the Minister of Justice formally sought an opinion from the Minister of Internal Affairs. Поскольку просьба авторов сообщения об изменении фамилий в определенной степени совпадает с просьбами, подаваемыми представителями религиозных меньшинств, министерство юстиции официально запросило по этому вопросу мнение министерства внутренних дел.
As public advocate, the Special Representative seeks to broaden the circle of constituencies and opinion leaders who could lend their support to the cause of children affected by armed conflict. Как защитник интересов детей Специальный докладчик стремился расширять круг людей и лиц, формирующих общественное мнение и способных оказать поддержку делу детей, затронутых вооруженным конфликтом.
As indicated in paragraph 14 above, JIU shares the opinion that respective legislative organs of the organizations within the United Nations system should take consistent decisions on common services. Как указано в пункте 14 выше, ОИГ разделяет мнение о том, что соответствующие директивные органы организаций системы Организации Объединенных Наций должны принимать последовательные решения в отношении общих служб.
There are not many situations that so clearly call for a direct statement of opinion by all citizens of the Republic of Serbia as the issue of sovereignty and the preservation of its territorial integrity. Решение вопроса о суверенитете и сохранении территориальной целостности страны - это одна из тех немногих ситуаций, когда совершенно очевидна необходимость того, чтобы все граждане Республики Сербии прямо высказали свое мнение.
Recognized classification societies shall undertake to transmit scheduled amendments to their requirements to the Administrative Committee for an opinion, prior to their entry into force. Признанные классификационные общества обязуются запрашивать мнение Административного комитета относительно изменений, которые они желают внести в свои правила, до вступления в силу таких изменений.
His delegation fully shared the opinion expressed by the representative of the Czech Republic that UNIDO could do much more to enhance cooperation with emerging new donor countries such as the Czech Republic and Poland. Его делегация полностью разделяет мнение, выраженное представителем Чешской Республики о том, что ЮНИДО могла бы сделать значительно больше в плане расширения сотрудничества с такими новыми странами-доно-рами, как Чешская Республика и Польша.
NGOs have the right to give their opinion on draft documents in their area of interest and there is a requirement to set a deadline allowing sufficient time for consideration. НПО имеют право выражать свое мнение по проектам законодательных документов в своей области интересов в течение достаточно длительного периода времени, отводимого для их рассмотрения.
The majority opinion again maintains the earlier jurisprudence that the time factor does not per se constitute a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights as far as the death row phenomenon is concerned. Мнение большинства вновь базируется на ранее сформулированной точке зрения, согласно которой фактор времени сам по себе не является нарушением статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах применительно к феномену содержания лиц в камере смертников.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
One speaker did not favour "an arbitrary percentage reduction of the Department of Public Information's budget" and was of the opinion that each activity should be reviewed regularly on the basis of its relevance, usefulness and effectiveness. Один из выступавших высказался против "произвольного процентного сокращения бюджета Департамента общественной информации" и выразил мнение о том, что следует регулярно осуществлять обзор каждого вида деятельности исходя из его актуальности, пользы и эффективности.
Some participants in the consultations were of the opinion that by publicizing the nature and outcome of the CSCE process in other regions, the United Nations could provide a concrete example of the positive role of military expenditure transparency in reducing tensions among nations. Некоторые из участников консультаций высказали мнение о том, что благодаря широкому распространению в других регионах информации о характере и результатах процесса СБСЕ Организация Объединенных Наций могла бы на конкретном примере показать позитивную роль транспарентности военных расходов в ослаблении напряженности в отношениях между государствами.
(b) The judge should satisfy himself of the identity of the witnesses and form an opinion about their reliability; Ь) судья должен удостовериться в личности свидетелей и составить мнение об их надежности;
The discussion would be resumed at the tenth meeting of chairpersons in September, and it would be appropriate for the Committee to formulate a general opinion on the matter. Обсуждение будет возобновлено на втором совещании Председателей в сентябре, и было бы неплохо, если бы Комитет определил общее мнение по этому вопросу.
The CHAIRMAN thought that, although the Committee could express its opinion to the United Kingdom, it would be unwise for it to interfere in ongoing domestic judicial proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что, хотя Комитет может довести свое мнение до сведения Соединенного Королевства, ему было бы неразумно вмешиваться в ход внутригосударственного судебного разбирательства.
If it did not constitute an obstacle, the Committee might even bring forward the date for considering the United Kingdom report and express its opinion before the English courts took an irreversible decision. Если же она не является препятствием, то Комитету можно даже назначить дату рассмотрения доклада Соединенного Королевства и выразить свое мнение, прежде чем английские суды примут необратимое решение.
Mr. WOLFRUM shared the general opinion that the Cuban report was of a high standard. It presented particularly interesting information in a structured document prepared in conformity with the guidelines laid down by the Committee. Г-н ВОЛЬФРУМ разделяет общее мнение о высоком качестве доклада Кубы, где в рамках правильно составленного документа, подготовленного в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами, излагается крайне интересная информация.
Mr. YUTZIS said that, in the absence of a Spanish version, he was unable to give a definitive opinion on such a delicate matter. Г-н ЮТСИС отмечает, что, поскольку текст на испанском языке отсутствует, он не может выразить свое окончательное мнение по этому весьма деликатному вопросу.
Some Council members expressed the opinion that the United Nations should play a more active role in supporting regional efforts to find a peaceful solution to the conflict. Некоторые члены Совета выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в деле поддержки региональных усилий по обеспечению мирного урегулирования конфликта.
UNDCP will continue to disseminate accurate information on the true nature and extent of the drug problem, through public information activities targeting decision and opinion makers and the general public. ЮНДКП будет по-прежнему распространять точную информацию о подлинном характере и масштабах проблемы наркотиков, используя в этих целях мероприятия по распространению общественной информации, ориентированные на лиц, принимающих решения и формирующих общественное мнение, и широкую публику.