Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Mrs. MEDINA QUIROGA shared Mr. Kretzmer's opinion in regard to the difficulties that the Committee's general observations presented for new members, since she herself had some difficulties, notably in regard to the general observation on article 3. Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет мнение г-на Крецмера по поводу затруднений, которые испытывают новые члены в связи с замечаниями общего порядка Комитета, так как она сама испытала такие затруднения, в частности в отношении замечания общего порядка по статье 3.
One State, a member of the same body as the four mentioned above, said that the State currently presiding over that body 'had been authorized... to transmit a joint reply', and that 'that note thus reflects [its] opinion'. Одно государство, являющееся членом того же органа, что и четыре вышеупомянутых государства, заявило, что государство, являющееся в настоящее время председателем этого органа, "было уполномочено препроводить совместный ответ" и что "указанная нота отражает [его] мнение".
The Committee concurs with the opinion of the Chief Administrative Officer that the Logistics Branch should either be integrated into the civil component of UNDOF or that the Force should be restructured so that the Logistics Branch reports directly to the Office of the Chief Administrative Officer. Комитет разделяет мнение Главного административного сотрудника о том, что либо Сектор материально-технического обеспечения должен быть включен в состав гражданского компонента Сил, либо сами Силы должны быть реорганизованы таким образом, чтобы этот Сектор был подотчетен непосредственно Канцелярии Главного административного сотрудника.
The authorities referred to in paragraph 3 and the public concerned referred to in paragraph 4 shall be able to express their opinion on the draft strategic decision and the accompanying strategic environmental assessment documentation before the adoption of the strategic decision or its submission to the legislative procedure. Органы, указанные в пункте 3, и заинтересованная общественность, упоминаемая в пункте 4, должны иметь возможность высказать свое мнение о проекте стратегического решения и сопроводительной документации по стратегической экологической оценке до принятия стратегического решения или его внесения на рассмотрение в рамках законодательной процедуры.
There was a consensus in Puerto Rico between the different political parties on the need to seek a procedural mechanism to enable the people to express their opinion concerning the political and legal formula for determining the status of Puerto Rico. В Пуэрто-Рико существует консенсус между различными политическими партиями относительно необходимости поиска процессуального механизма, который позволил бы народу выразить свое мнение относительно политико-юридической формулы определения статуса Пуэрто-Рико.
We need to remember that the President of the General Assembly does not have the authority to represent the collective opinion of the General Assembly except when he is explicitly authorized to do so by the Assembly itself. Нам необходимо помнить, что Председатель Генеральной Ассамблеи не имеет права представлять коллективное мнение Генеральной Ассамблеи, за исключением тех случаев, когда сама Ассамблея дает ему на это четкие полномочия.
On behalf of the affiliation of United Nations Representatives of Internal Audit Services, OIA advised the High Level Committee on Management on issues related to oversight, governance and internal audit, including on the issue of disclosure of internal audit reports on which UN-RIAS expressed an opinion. От имени объединения Представителей служб внутренней ревизии Организации Объединенных Наций УВР консультировало Комитет высокого уровня по вопросам управления в отношении вопросов, связанных с надзором, управлением и внутренней ревизией, в том числе вопроса об оглашении докладов о внутренней ревизии, по которому ООН-ПСВР высказало свое мнение.
In the current Armenian legal system, the right of children to express their opinion freely is enshrined in the following instruments: the Armenian Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Children's Rights Act, and others. Согласно действующему законодательству Республики Армении право ребенка свободно выражать свое мнение закрепляется в следующих документах: Конституция Армении, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о браке и семье, закон "О правах ребенка" и в ряде других.
Individual, dissenting, opinion of Committee members Ms. Christine Chanet, Mr. Rajsoomer Lallah, Mr. Michael O'flaherty, Ms. Elisabeth Palm and Mr. Hipólito Solari-Yrigoyen Особое несогласное мнение г-жи Кристины Шане, г-на Раджсумера Лаллаха, г-на Майкла О'Флаэрти, г-жи Элизабет Палм и г-на Иполито Солари-Иригойена
In this respect, the Special Rapporteur wishes to reiterate the opinion of the Committee on the Rights of the Child according to which the age of 12 years should be the absolute minimum age of criminal responsibility, and that the minimum age should be raised. В этой связи Специальный докладчик хотел бы повторить мнение Комитета по правам ребенка, согласно которому абсолютным минимальным возрастом уголовной ответственности должен быть возраст в 12 лет и минимальный возраст должен быть повышен.
The ECOFIN Council was of the opinion that the coverage of the statistics produced to support financial policy co-ordination was deficient and that the statistics should also be produced more timely timetable than presently. Совет ЭКОФИН высказал мнение о том, что охват статистических данных, разрабатываемых для целей координации финансовой политики, является недостаточным и что своевременность разработки этих статистических данных должна быть повышена по сравнению с текущим графиком.
The audit opinion was expressed that the financial statements present fairly the financial position of the project activity in respect of the income and the cumulative expenditure of project activity for the period concerned. Мнение ревизоров заключалось в том, что финансовые ведомости удовлетворительным образом отражают финансовое состояние проектов в том, что касается поступлений и кумулятивных расходов по проекту за соответствующий период.
In order to give all Trade Points, including those from countries that were not in a position to attend, the possibility to express their opinion, all Trade Points were invited to vote. Чтобы дать всем центрам по вопросам торговли, включая центры из стран, которые не смогли принять участие в совещании, возможность выразить свое мнение, всем центрам по вопросам торговли было предложено голосовать.
Both the representative of Egypt, Mr. Mahmoud Mubarak, and I thanked the Mayor for his kind invitation but we also volunteered the opinion that the Mayor should communicate his invitation to the ambassadors through the Government of Japan as well. Представитель Египта г-н Махмуд Мубарак и я поблагодарили мэра за его любезное приглашение, но при этом выразили мнение, что мэру также следует направить свое приглашение послам на КР через правительство Японии.
The members of the mission held working sessions with Liberian government officials and exchanged views with members of the diplomatic corps, the Liberian Press Union and the Liberian National Red Cross, in addition to interacting with traders so as to sample the opinion of ordinary Liberians. Члены миссии провели рабочие встречи с официальными представителями правительства Либерии и обменялись мнениями с представителями дипломатического корпуса, Союза печати Либерии, Либерийского национального общества Красного Креста, а также имели беседы с коммерсантами, с тем чтобы выяснить мнение обычных либерийцев.
Since the 1980s, the Social and Cultural Planning Office (SCP) has carried out annual opinion polls to find out what the general public thinks about minorities (Sociocultural Research 1994: Opinions about Minorities). Начиная с 80-х годов Управление социального и культурного планирования (УСКП) ежегодно проводит опросы общественного мнения, чтобы выяснить мнение широких слоев населения о меньшинствах (Социально-культурное исследование 1994 года: мнения о меньшинствах).
Global opinion and the international community want a nuclear weapons convention which, like the conventions on the two other types of weapons of mass destruction, would ban the development, production and stockpiling of nuclear weapons and ensure their destruction in a comprehensive manner. Мировое общественное мнение и международное сообщество считают необходимой разработку в отношении ядерного оружия конвенции, которая, подобно конвенциям по двум другим видам оружия массового уничтожения, предусматривала бы запрещение разработки, производства и накопления запасов ядерного оружия и обеспечивала бы его полное уничтожение.
The view was expressed that it was vital to have the opinion of ITU on the relationship between the space assets protocol and the ITU legal instruments and that greater involvement by ITU was required in development of the space assets protocol. Было высказано мнение, что крайне важно получить заключение МСЭ относительно взаимосвязи между протоколом по космическому имуществу и правовыми документами МСЭ и что требуется большее участие МСЭ в разработке протокола по космическому имуществу.
Only the minority opinion of the Court expressed the view that the discrimination between male and female workers present in the early retirement agreement was an essential element of that agreement and no acquiescence on the part of the female workers could rectify such discrimination. Лишь меньшинство членов Суда выразило мнение о том, что дискриминация между работниками - мужчинами и женщинами, присутствующая в положениях соглашения о досрочном выходе на пенсию, представляет собой существенный элемент этого соглашения, и любое молчаливое согласие со стороны работников-женщин не может ликвидировать подобную дискриминацию.
We therefore join others who share the opinion that the right of veto, as a contravention of established principles, should be abolished and that the arbitrary use of this right should be limited until that comes about. Поэтому мы разделяем с другими мнение о том, что право вето, противоречащее основополагающими принципами, должно быть отменено и что избирательное применение этого права должно быть ограничено вплоть до его полной отмены.
Confirm the bureaux' opinion that extra budgetary funding should be sought for cross-sectoral work, which should not be carried out at the cost of a reduction of the quality of the Committee's core work; подтвердить мнение бюро о том, что для межсекторальной работы следует изыскивать внебюджетные средства, поскольку эта работы не должна проводиться за счет ухудшения качества основной деятельности Комитета;
The Ministry of Social Affairs and the Family was aware of the problem and had given its opinion to the commission for the reform of the regulations governing State employees and the commission for the reform of the Labour Code. Министерство социальных дел и по делам семьи, которому хорошо известно об этой проблеме, высказало свое мнение комиссии по пересмотру норм, касающихся государственных служащих, а также комиссии по пересмотру Трудового кодекса.
The Committee shall include in its report to the General Assembly a summary of the petitions and reports it has received from United Nations bodies, and the expressions of opinion and recommendations of the Committee relating to the said petitions and reports. Комитет включает в свой доклад Генеральной Ассамблее резюме петиций и докладов, полученных им от органов Организации Объединенных Наций, а также мнение и рекомендации Комитета, относящиеся к данным петициям и докладам.
This is also the official position of the Federal Council (see the joint opinion of the Federal Office of Justice and the Public International Law Division on the relationship between international and internal law in the Swiss legal system, dated 26 April 1989, appended). Такова также официальная позиция Федерального совета (см. в приложении общее мнение Федерального бюро юстиции и Управления по вопросам международного публичного права о связи между международным и внутригосударственным правом в юридической системе Швейцарии от 26 апреля 1989 года).
Member States shall ensure that any request for development consent and any information gathered pursuant to Article 5 are made available to the public within a reasonable time in order to give the public concerned the opportunity to express an opinion before the development consent is granted. Государства-члены обеспечивают, чтобы любая просьба о предоставлении согласия на разработку и любая информация, собираемая согласно статье 5, передавались общественности в разумные сроки с целью предоставления заинтересованной общественности возможности выразить свое мнение до предоставления разрешения на разработку.