In view of the significant potential financial implications, OIOS had expressed the opinion that the Office of Human Resources Management needed to conduct an immediate review of the seven missions for which MSA rates were considered excessive or questionable to confirm whether any adjustments were required. |
С учетом существенных потенциальных финансовых последствий УСВН выразило мнение, что Управление людских ресурсов должно провести немедленный обзор семи миссий, в которых ставки суточных участников миссий считаются чрезмерными или вызывают сомнение в целях подтверждения необходимости любых изменений. |
My delegation share the opinion according to which the citizens of Sierra Leone should show tolerance and a willingness to forget in order to set in motion an irreversible process of national reconciliation. |
Моя делегация разделяет мнение, в соответствии с которым гражданам Сьерра-Леоне следует проявлять терпимость и готовность забыть о прошлом для того, чтобы привести в движение необратимый процесс национального примирения. |
One dictionary defines the word 'image' as "the opinion or concept of something that is held by the public". |
В одном из словарей слово "образ" определяется как "мнение или представление общественности о каком-то явлении или предмете". |
This means that, in keeping with the policy it has pursued since 1990, it has no regard for the opinion of the peoples and Governments of the world as a whole. |
Это означает, что в соответствии с политикой, проводимой ими с 1990 года, они игнорируют мнение народов и правительств стран мира в целом. |
Mr. Ka: I am confident that I express the opinion of all members when I say that the discussion on this agenda item should have taken place in a more relaxed atmosphere. |
Г-н Ка: Я убежден, что выражу мнение всех членов, если скажу, что обсуждение данного пункта повестки дня должно было бы проходить в более спокойной обстановке. |
In relation to positions held by the institutional church on reproductive rights and reproductive health, it should be noted that positions of the institutional church are a minority opinion. |
В отношении позиции институциональной церкви, касающейся репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, следует отметить, что эта позиция отражает мнение меньшинства. |
His delegation shared the opinion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that staff management and staffing support played a decisive role in the success of the Department's work. |
Делегация Уругвая разделяет мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что управление кадрами и кадровая поддержка играют решающую роль в успехе деятельности Департамента. |
Article 42 of the Constitution guarantees every citizen the right to vote and to stand for election, and the right to express his or her opinion in popular referenda. |
Статья 42 Конституции гарантирует каждому гражданину право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах и право выражать его или ее мнение на всенародных референдумах. |
Ms. Wedgwood agreed that the Committee should examine the travaux préparatoires, to see if they gave any indication of an opinion on the issue of time limits. |
Г-жа Уэджвуд согласна с тем, что Комитету следует изучить материалы о подготовительной работе на предмет наличия в них какого-либо указания на мнение по вопросу о сроках. |
As we have said during consideration of the reform of the Security Council's working methods, as a troop-contributing country we aspire to having a real opportunity to express our opinion before the specifics of an operation are defined. |
Как мы уже отмечали в ходе прений, посвященных реформированию методов работы Совета Безопасности, являясь страной, предоставляющей войска, мы хотим получить реальную возможность высказывать свое мнение еще до того, как будут согласованы конкретные детали операции. |
For example, all non-governmental organizations have expressed the opinion that the chief obstacle to the development of a strong and stable network of crisis centres is the lack of financing, even if this relates only to part of the project, from the local budget. |
Например, всеми неправительственными организациями выражено мнение, что главным препятствием для развития устойчивой и стабильной сети кризисных центров является отсутствие финансирования хотя бы части проекта со стороны местного бюджета. |
The High Commissioner recalls the opinion of the CESCR that States have a responsibility "to ensure that in international agreements that the right to food is given adequate consideration". |
Верховный комиссар напоминает мнение КЭСКР о том, что государства должны "обеспечивать, чтобы в международных соглашениях праву на достаточное питание уделялось должное внимание". |
Ivan Tosevski wishes to express the following separate opinion to be added to the Working Group's report: |
Иван Тошевский хотел бы включить в доклад Рабочей группы следующее особое мнение: |
As there had been no consensus in the Committee on the price for the United States market, the Chairman had decided to seek the Council's opinion on the matter. |
Поскольку в Комитете не было достигнуто консенсуса в отношении цены для американского рынка, Председатель решил выяснить мнение Совета на этот счет. |
Ms. Beckton, in reply to question 17, said that the primary instrument to protect individual freedom of opinion was the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Г-жа Бектон, отвечая на вопрос 17, говорит, что первоначальным документом, обеспечивающим защиту свободы граждан выражать свое мнение, является Канадская хартия прав и свобод. |
The Special Adviser was of the opinion that the principles set out in resolution 1250 remained valid and that the door was still open. |
Специальный советник высказал мнение о том, что принципы, заложенные в резолюции 1250, сохраняют свою силу и что путь к переговорам еще открыт. |
The Working Party was of the opinion that a further analysis on the repercussions of such measures for the Contracting Parties outside the European Community would need to be made. |
Рабочая группа выразила мнение о том, что необходимо будет произвести дополнительный анализ последствий таких мер для договаривающихся сторон, не входящих в состав Европейского сообщества. |
Several delegates were of the opinion that many key questions had been ignored by the representative of the NGO, while responses to other questions lacked clarity and accuracy. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что многие ключевые вопросы были оставлены без ответа представителем НПО, а ответам на другие вопросы недоставало четкости и точности. |
They are however important for the interpretation, harmonization and application of the Agreement as they reflect the opinion of WP.". |
Вместе с тем, они имеют важное значение для толкования, согласования и применения положений Соглашения, поскольку они отражают мнение WP.". |
The opinion prevailed that it would be more expedient to increase the non-taxed minimum instead of MMW, which would increase the income of employees with particularly low earnings. |
Возобладало мнение о том, что целесообразнее будет повысить необлагаемый налогом минимум, а не ММЗП, что приведет к увеличению доходов работников с особо низкой заработной платой. |
Peru shares the opinion of the Secretary-General that organizations devoted to mine action should widen the scope of their activities, integrating them with humanitarian and development programmes. |
Перу разделяет мнение Генерального секретаря о том, что организации, занимающиеся деятельностью, связанной с разминированием, должны расширять сферу своей деятельности, координируя свою работу с гуманитарными программами и программами в области развития. |
For this reason, Equatorial Guinea concurs with and maintains the opinion that this task cannot and should not rest on the shoulders of one people or one Government or any individual country in an isolated fashion. |
По этой причине Экваториальная Гвинея согласна и поддерживает мнение, что эта задача не может быть и не должна возлагаться на плечи одного народа или правительства или какой-либо отдельной страны изолированным образом. |
It considered that the opinion of the Inland Transport Committee should be requested on the possibility of incorporating the relevant provisions into the ongoing draft revision of R.E.. |
Она решила запросить мнение КВТ относительно возможности включения в рассматриваемый проект СР. положений по этому вопросу. |
It is a widespread opinion that the present data published by most national statistical offices as well as by Eurostat, UNECE and ECMT often do not provide reliable numbers. |
Существует широко распространенное мнение о том, что данные, публикуемые сегодня большинством национальных статистических учреждений, а также Евростатом, ЕЭК ООН и ЕКМТ, зачастую не являются достоверными. |
If the Competent Authorities who are non-members of CEN wish to voice an opinion during the development of these standards, CEN should propose a way in which this could be accommodated. |
Если компетентные органы, не являющиеся членами ЕКС, желают высказать свое мнение в процессе разработки таких стандартов, ЕКС должен предложить способ, посредством которого это пожелание может быть удовлетворено. |