| Anyone is entitled to join public consultation and express his/her opinion. | Любое лицо имеет право участвовать в публичных консультациях и выражать свое мнение. |
| With regard to the communication concerned, we wish to express our opinion dissenting from that of the majority of the Committee. | В отношении данного сообщения мы хотели бы выразить мнение, несогласное с мнением большинства членов Комитета. |
| Unfortunately, the majority opinion does not explain why that alleged violation was not explored from a legal standpoint. | К сожалению, мнение большинства не объясняет причин, по которым данное предполагаемое нарушение не было рассмотрено с правовой точки зрения. |
| To this end, all concerned should be provided with the necessary information on which to base their opinion. | С этой целью всем заинтересованным сторонам должна предоставляться необходимая информация, на основе которой они должны составлять свое мнение. |
| On this issue, global opinion can hardly be conveyed in a more convincing or consistent manner. | Вряд ли можно более убедительно или более логично выразить международное мнение по данному вопросу. |
| While some delegations claimed that the report made a substantive contribution, it did not reflect the opinion of the entire General Assembly. | Хотя отдельные делегации утверждают, что данный доклад вносит существенный вклад, он не отражает мнение всей Генеральной Ассамблеи. |
| One observer was of the opinion that the existing OECD language as interpreted by the presenter was in fact logical. | Один из наблюдателей высказал мнение, что в толковании докладчика существующая формулировка ОЭСР как раз является логичной. |
| Participants were firmly of the opinion that effective transitional justice processes are necessary for durable peace and security. | Участники конференции выразили твердое мнение о том, что для обеспечения прочного мира и безопасности требуются эффективные процессы правосудия переходного периода. |
| OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is sub-optimal for early warning. | УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. |
| In case of a student of disadvantageous situation the head of school should obtain the opinion of the child-care services. | О неудовлетворительном состоянии получения учащимся образования директор школы обязан получить мнение попечительских служб. |
| Competent authorities should also ensure that the public is able to give its opinion. | Компетентным органам следует также обеспечить возможности для общественных организаций выражать свое мнение. |
| (b) Any individuals whose expert testimony or opinion it will present at the hearing. | Ь) круг лиц, чье экспертное мнение или заключение она намерена представить на слушании. |
| The members also shared the opinion that preparation of the guidelines on decentralization was not an end in itself. | Члены группы также поддержали мнение о том, что подготовка руководящих принципов децентрализации не является самоцелью. |
| The role of the ombudsman includes shaping opinion about the rights of the child and participating in social discourse. | Роль омбудсмена заключается в том, чтобы формировать общественное мнение о правах ребенка и участвовать в общественной дискуссии. |
| Other States expressed the opinion that additional analytical work was required. | Другие государства высказали мнение о том, что необходимо провести дополнительную аналитическую работу. |
| However, not everyone shares this opinion. | Однако это мнение разделяется не всеми. |
| However, the opinion of the committee does not bind the commission. | Тем не менее мнение Комитета не является обязательным для Комиссии. |
| This was the only time a woman's opinion was quoted on air during the monitoring period. | Это был единственный случай за весь период проведения мониторинга, когда мнение женщины прозвучало в эфире. |
| The Court's opinion would provide a more precise interpretation of the relevant provisions of the Charter. | Мнение Суда обеспечит более четкое толкование соответствующих положений Устава. |
| The opinion that acceptance of the optional clause led to more narrowly focused decisions was most interesting. | Мнение о том, что признание факультативной клаузулы приводит к более узко сфокусированным решениям, является весьма интересным. |
| A similar opinion was expressed by Lord Hope of Craighead in the Pinochet case. | Аналогичное мнение было высказано лордом Хоупом Крейгхедом в деле Пиночета. |
| The Chairperson said that he had called for informal consultations on draft article 12 because he had been unable to identify a prevailing opinion. | Председатель говорит, что он призвал провести неофициальные консультации по проекту статьи 12, поскольку он не мог установить преобладающее мнение. |
| Everyone has the right to express their opinion and, conversely, to be informed by the source of their choice. | Каждый человек имеет право выражать свое мнение и соответственно получать информацию из источника по своему выбору. |
| An opinion was voiced that the discussions within the NPT on withdrawal should be referenced. | Было высказано мнение, что следует включить ссылки на дискуссии в рамках ДНЯО о выходе. |
| Mr. LALLAH said that opinion in the Committee seemed to be against the recommendation in paragraph 2. | Г-н Лаллах говорит, что мнение членов Комитета, по-видимому, противоречит рекомендации, содержащейся в пункте 2. |