Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Opinion - Мнение"

Примеры: Opinion - Мнение
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Since there has been no occasion for an open, inclusive and transparent discussion of developments since that debate, many delegations expressed the opinion that the Open-ended Working Group sessions could and should provide such an opportunity. Поскольку со времени проведения этих прений возможности для открытого, инклюзивного и транспарентного обсуждения событий в этой области не было, многие делегации высказали мнение, что сессии Рабочей группы открытого состава должны и обязаны предоставлять такую возможность.
There is another opinion, namely that forcible transfer may constitute a crime of genocide if it takes place under inhumane conditions and is intended, wholly or in part, to destroy groups protected by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Существует и другое мнение, заключающееся в том, что принудительное перемещение может являться преступлением геноцида, если оно происходит в негуманных условиях и имеет целью уничтожить, полностью или частично, группы, пользующиеся защитой Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
We share the opinion that the frequent contacts of this Group with the actors within Kosovo, as well as its cooperation with the Security Council, will significantly help the political process to determine Kosovo's final status. Мы разделяем мнение о том, что частые контакты этой Группы со сторонами в Косово, а также ее сотрудничество с Советом Безопасности будут в значительной степени содействовать политическому процессу в определении окончательного статуса Косово.
Through the establishment of cooperation of civil society and its institutions, they reflect public and cultural opinion, in relation to affirmation of true values of culture, art and their creators. Организуемые при сотрудничестве гражданского общества и его институтов, они отражают общественное мнение и бережное отношение общества к культуре и способствуют подлинному развитию культуры, искусства и художественного творчества.
In its views, the Human Rights Committee systematically deals with the various CCPR provisions at issue and gives its opinion as to whether or not the provision has been violated. В своих соображениях Комитет по правам человека систематически рассматривает различные положения ПГПП, имеющие отношение к соответствующим вопросам, и высказывает свое мнение относительно того, имело ли место нарушение положения.
Some members rallied to the opinion that, in its rationale, immunity had both a functional and a representative component, and that it was justified by the principles of sovereign equality and non-interference in internal affairs, and by the need to ensure stable relations among States. Некоторые члены поддержали мнение о том, что в своем логическом обосновании иммунитет имеет как функциональный, так и представительский компонент и что он вытекает из принципов суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела, а также необходимостью обеспечения стабильных отношений между государствами.
Referring to paragraph 33 of the report, she said that she was concerned about the Federal Council's view of the Convention, and recalled that a similar opinion had been expressed in 1998 by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Говоря о пункте ЗЗ доклада, она выражает обеспокоенность в связи с точкой зрения Федерального совета в отношении Конвенции и напоминает о том, что аналогичное мнение было высказано в 1998 году Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
was of the opinion that the annotation to item 10(c) should read as follows: выразило мнение о том, что аннотация, касающаяся пункта 10 с), должна гласить следующее:
The EBRA, after widespread consultation with its members, wishes to bring forward as its opinion, that the present day situation does not seem to have created hazardous situations or is liable to create such situations. После широких консультаций со своими членами ЕАПБ хотела бы высказать свое мнение о том, что нынешнее положение дел, как представляется, не создало опасных ситуаций и не способно создать такие ситуации.
Regarding the status of TIRExB decisions, the TIRExB shall, out of necessity, give its opinion on how the TIR Convention should be applied and provide for an interpretation of the Convention. Что касается статуса решений ИСМДП, то ИСМДП при необходимости излагает свое мнение о том, каким образом следует применять Конвенцию МДП, и представляет толкование положений Конвенции.
In the case of trade in weapons, military equipment and dual-purpose products, both the Ministries of Foreign Affairs and of Defence of the Union of Serbia and Montenegro, under the Bill, give their opinion to the Ministry of International Economic Relations on each license applicant. В случае торговли оружием, военной техникой и продуктами двойного назначения оба министерства иностранных дел и обороны Сообщества Сербия и Черногория высказывают, согласно законопроекту, свое мнение министерству международных экономических отношений по каждому заявителю на получение лицензии.
It is a widely shared opinion that the protection of the rights of persons belonging to minorities is essential for the respect for human dignity, the underlying value of human rights and the stability and prosperity of States, and, thus, the prevention of conflicts. Существует широко распространенное мнение о том, что защита прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет существенно важное значение для уважения человеческого достоинства, имеющего фундаментальную ценность для осуществления прав человека и стабильности и процветания государств, и, как следствие, для предупреждения конфликтов.
The Working Group considers that to render an opinion it must receive additional information from both the source and the Government on the following points: Рабочая группа считает, что для того, чтобы вынести мнение, ей необходимо будет получить дополнительную информацию как от источника, так и от правительства, в отношении следующих моментов:
In both cases, the discussions resulted in the adoption of a decision and signing of a protocol, which reflected the opinion of the public concerned regarding the implementation of the oil projects. В обоих случаях по итогам обсуждения было принято постановление и подписан протокол, который отражал мнение заинтересованной общественности по реализации нефтяных проектов.
The Government having contested the allegations relating to the violation of the right to be informed of the reasons for the arrest and to be notified of the charges, the Working Group is not in a position to give its opinion on these violations. Правительство оспорило утверждение о нарушении права быть проинформированным о причинах ареста и предъявленных обвинениях, в силу чего Рабочая группа не в состоянии принять мнение по поводу этих нарушений.
According to the State party, the individual opinion of Mr. Solari Yrigoyen reflects in the best manner the substance of the case, whose motivations were "more complicated" than the ones presented and examined by the Committee. Согласно государству-участнику, особое мнение г-на Солари Иригойена лучше всего отражает существо дела, мотивировки которого носили "более сложный" характер, чем мотивировки, представленные и рассмотренные Комитетом.
The press release concerning the current meeting should therefore reflect the fact that the Committee had not endorsed the opinion contained in paragraph 8 of the Advisory Committee's report. Поэтому в пресс-релизе, посвященном предстоящему заседанию, должен быть отражен тот факт, что Комитет не одобрил мнение, содержащееся в пункте 8 доклада Консультативного комитета.
Article 35 of the Constitution attaches importance to the implementation of the provisions of article 12 of the Convention on the rights of children to an opinion regarding the settlement of any family matter that affects them. Статья 35 Конституции дает возможность реализовать положения статьи 12 Конвенции о правах ребенка иметь свое мнение при решении любого вопроса затрагивающего данного ребенка.
The opinion of the Joint Medical Service of the United Nations system was also sought on the issues of the implications for health of long-haul travel and the granting of exceptions to existing travel standards for medical reasons. Кроме того, Объединенной медицинской службе системы Организации Объединенных Наций было предложено высказать свое мнение по вопросам, связанным с последствиями длительных поездок для здоровья и исключениями из установленных норм проезда по медицинским показаниям.
However, in order to enable the Court to play that role we, as Member States - whether as part of the General Assembly or the Security Council - must request the opinion of the Court in all contentious legal issues. Однако для того, чтобы Суд смог играть эту роль, мы, государства-члены - либо в рамках Генеральной Ассамблеи, либо в рамках Совета Безопасности - должны запрашивать мнение Суда относительно всех спорных правовых вопросов.
Such services were important to the economic development of the Islands, and he was not sure that, in that regard, the residents of the Islands shared the opinion of the United Kingdom authorities. Такие услуги имеют важное значение для экономического развития островов, и он не уверен, что жители островов разделяют в этой связи мнение властей Соединенного Королевства.
He suggested that there should be an obligation for all members making such visits to write reports on them so as to inform their colleagues of their findings and to enable them to form an opinion of the value of those visits. Он предлагает, чтобы все члены комитетов, совершающие такие поездки, были обязаны составлять соответствующие доклады, с тем чтобы проинформировать своих коллег о сделанных заключениях и дать им возможность сформировать свое мнение в отношении целесообразности таких поездок.
Therefore, it was of the opinion that the compensation and entitlements of the Field Service category of staff should continue to be aligned with those of the internationally recruited Professional staff. Поэтому она выразила мнение, согласно которому вознаграждение и другие материальные права сотрудников категории полевой службы по-прежнему должны соответствовать условиям, предусматриваемым для набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
9.4 The Committee does not share the State party's opinion that due to the Statute of Limitations it is now too late to initiate proceedings against those considered responsible, as the delays in the investigation appear to have been wholly attributable to the State party itself. 9.4 Комитет не разделяет мнение государства-участника о том, что в силу Закона об исковой давности теперь слишком поздно начинать уголовное преследование лиц, считающихся виновными в инциденте, поскольку в задержках в расследовании, очевидно, полностью виновато само государство-участник.