Polish politicians sometimes presents quite a balanced opinion that the time for another attempt, in their opinion shockvertising. |
Польские политики подчас весьма сбалансированный мнение, что время еще одну попытку, по их мнению, Shockvertising. |
Not to give my personal opinion, but my medical opinion. |
Не высказывала мое личное мнение, а дала медицинское заключение. |
Although I concur with the majority opinion in the present case, the way in which it is formulated compels me to express my individual opinion. |
Хотя я согласен с мнением большинства по данному случаю, форма его изложения вынуждает меня высказать свое индивидуальное мнение. |
Each judge shall be entitled to issue a separate opinion independent of the Court's opinion. |
Каждый судья вправе заявить особое мнение, отличное от заключения Суда. |
The Deputy Mayor noted that compliance with the Committee's opinion required the cancellation of both resolutions; the opinion implied no further obligation to adopt a low-cost housing plan. |
Заместитель мэра отметил, что для осуществления мнения Комитета требуется отменить обе оспариваемые резолюции; это мнение не подразумевает никакого дополнительного обязательства в отношении принятия плана строительства недорогого жилья. |
Case law incorporates in this right the freedom to form an opinion, to hold an opinion and to communicate it to others. |
Согласно судебной практике это право включает свободу составлять и иметь собственное мнение, а также сообщать его другим лицам. |
It may be "of the opinion", but opinion is not fact. |
Он может «придерживаться мнения», однако мнение фактом не является. |
Freedom of opinion extends to the right to change an opinion whenever and for whatever reason a person so freely chooses. |
Свобода придерживаться своих мнений включает в себя право поменять свое мнение в любое время и по любым причинам, если какое-либо лицо при этом делает свободный выбор. |
Freedom to express one's opinion necessarily includes freedom not to express one's opinion. |
Право на свободное выражение мнений непременно включает в себя свободу не выражать свое мнение. |
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. |
Окончательное заключение Комиссии по расследованию не подлежит обжалованию и должно вести к уведомлению, если это мнение подтверждает возможность значительного вредного трансграничного воздействия. |
The defence of honest opinion will succeed if the defendant proves that the opinion expressed was his or her genuine opinion and was based on facts that are substantially true or not materially different from the truth. |
Защита честного мнения обеспечивается, если ответчик докажет, что выраженное мнение является его или ее истинным мнением и что оно основывается на фактах, являющихся по сути своей правдой или материально не отличаются от истины. |
The State party, therefore, is of the opinion that the Committee cannot be asked to give its opinion on the matter. |
В связи с этим государство-участник полагает, что Комитет нельзя просить давать свое мнение по этому вопросу. |
Sally's giving her opinion to them, and they're giving their opinion to Sally. |
Салли высказывает свое мнение, и они делятся своим мнением с Салли. |
Not that you've ever asked my opinion, or that I should even offer my opinion, but I don't want the baby to be adopted. |
Не то чтобы ты спрашивала мое мнение или мне следовало его высказывать, но я не хочу, чтобы ребенка усыновляли. |
Kid, I got a right to my opinion, and in my opinion there are snakes in the jungle. |
Кид, у меня есть право на свое мнение, и я считаю, что в джунглях водятся змеи. |
Yes, but to withhold an opinion, you have to have an opinion. |
Да, но чтобы не выразить мнение, ты должен был это мнение иметь. |
If the Committee failed to express its opinion on that point clearly, it would give the impression that it remained aloof from a situation that was a cause of concern to international opinion everywhere. |
Если Комитет не сможет даже ясно выразить свое мнение по данному вопросу, то он создаст впечатление, что игнорирует ситуацию, которая вызывает обеспокоенность всей международной общественности. |
The formal UNDCP request for the opinion of WHO clarified that WHO should also give an opinion on whether the controlled supply of heroin to addicts could be construed as medical use of the substance. |
В официальном запросе ЮНДКП, касающемся мнения ВОЗ, уточняется, что этой организации следует также высказать мнение о том, может ли контролируемая выдача героина наркоманам рассматриваться как медицинское использование этого вещества. |
Permitting the free formation of opinion, particularly political opinion, it is essential to the proper exercise of democracy. |
человеческой личности, но также и основой любого демократического государства; позволяя свободно формировать свое мнение, в частности политические убеждения, она является необходимой для полного осуществления демократии. |
Following publication of the Committee's opinion, her Government had issued a circular on 9 December 2005 which reviewed the opinion and emphasized the need to take it into account when interpreting article 135 (a). |
После публикации этого мнения Комитета ее правительство издало 9 декабря 2005 года циркуляр, в котором рассматривается это мнение и подчеркивается необходимость его учета при толковании статьи 135(a). |
Mr. AMOR requested that his dissenting opinion on paragraph 22 be duly reflected in the summary record and asked what would be the fate of that opinion. |
Г-н АМОР просит, чтобы его особое мнение по пункту 22 было должным образом отражено в кратком отчете, и спрашивает, какие меры будут приняты в связи с этим мнением. |
It is understood that when a minority opinion develops on a particular point within such a liaison committee, it will be presented to UNCTAD along with the opinion of the majority. |
Предполагается, что когда по тому или иному вопросу мнения в таком комитете по связям расходятся, то мнение меньшинства доводится до сведения ЮНКТАД наряду с мнением большинства. |
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. |
Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным. |
Ms. Chanet said that the expression of an opinion, referred to in article 19, paragraph 2, should not be confused with the fact of holding an opinion. |
Г-жа Шане говорит, что выражение своего мнения, предусмотренное пунктом 2 статьи 19, не следует путать с правом иметь собственное мнение. |
Well, it's my duty to give you an opinion, and in my opinion, I think we should pull them out now before it's too late. |
Ну, мой долг - высказать мнение, а по моему мнению, думаю, нам следует вытащить их, прежде чем станет слишком поздно. |