I would point out that this is a personal opinion and not that of the Committee. |
Я хотел бы подчеркнуть, что это мое личное мнение, а не мнение Комитета. |
The EC expert was of the opinion that the computer simulation test should be validated by Technical Services and raised a reservation to the proposal. |
Эксперт от ЕК выразил мнение, что результаты испытания на основе компьютерного моделирования должны быть подтверждены техническими службами, и высказал оговорку по данному предложению. |
None of the sources consulted was of the opinion that a scar would constitute a risk factor for someone who had the necessary documents and a credible reason for being in Colombo... |
Ни один из этих источников не высказывал мнение о том, что шрам может представлять собой фактор риска для кого-либо, у кого есть все необходимые документы, и веская причина для пребывания в Коломбо... . |
He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session. |
Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. |
The exercise of the rights of opinion and demonstration is protected by the Universal Declaration of Human Rights. |
Осуществление прав на выражение своего мнение и на проведение мирных демонстраций закреплено во Всеобщей декларации прав человека. |
The audit opinion expressed in the related report was qualified with respect to items relating to the management fee and the travel charges of the UNOPS Portfolio Manager. |
Мнение ревизоров, включенное в соответствующий доклад, касается вопросов управленческих сборов и путевых расходов управляющего портфелем активов ЮНОПС. |
He reserved the right to seek the opinion of the Legal Counsel on the cases he had mentioned. |
Он оставил за собой право запросить мнение Юрисконсульта по упомянутым им случаям. |
The general opinion among both women and men seems to be that the situation is acceptable after spousal consent. |
Как представляется, общее мнение среди мужчин и женщин такое, что подобное положение приемлемо в случае согласия со стороны супруга. |
Norway shares the opinion of the Secretary-General, expressed in the millennium report, that civil society and non-governmental organizations should be invited to participate fully. |
Норвегия разделяет выраженное в докладе тысячелетия мнение Генерального секретаря о том, что гражданское общество и неправительственные организации следует пригласить на Конференцию для полноправного участия в ней. |
Some delegations were of the opinion that there was a need for an enlarged Security Council to represent all cultures, religions and civilizations. |
Некоторые делегации высказали мнение о необходимости расширения состава Совета Безопасности, с тем чтобы в нем были отражены все культуры, религии и цивилизации. |
Sample auditor's report - unqualified opinion |
Образец заключения аудитора - аудиторское мнение без оговорок |
Indeed, the possibility of seeking an advisory opinion from the Court was currently restricted to certain bodies and specialized agencies of the United Nations. |
Действительно, возможность запрашивать консультативное мнение Суда была недавно оставлена лишь за некоторыми органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The forum was centred on youth participation and the right of young people to express an opinion on matters directly affecting them. |
Главное внимание на этом форуме было уделено активности и праву молодежи высказывать свое мнение по вопросам, которые непосредственно ее затрагивают. |
We fully share the opinion of the Secretary-General that gender equality should be recognized as a core issue in the maintenance of peace and security. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что гендерное равенство следует признать в качестве ключевой проблемы в области поддержания международного мира и безопасности. |
Individual opinion of Committee members, Naela Mohamed Gabr, Hanna Beate Schöpp-Schilling and Heisoo Shin |
Отдельное мнение членов Комитета Наэлы Мохамед Габр, Ханны Беата Шёпп-Шиллинг и Син Хэ Су |
His delegation shared the opinion of the Chairman of the Commission that draft guideline 2.1.8 went a step beyond the Vienna Conventions in that respect. |
Делегация Польши разделяет мнение Председателя Комиссии о том, что проект общего положения 2.1.8 несколько выходит в этом отношении за рамки, установленные в указанных Венских конвенциях. |
However, an individual opinion dissenting in this respect with the majority's decision was appended to the Committee's Views in the Brok case. |
Вместе с тем к Соображениям Комитета по делу Брока было приложено особое мнение, не совпадающее с решением большинства. |
The Chairman said that a number of issues had been raised, but no clear opinion was emerging. |
Председатель говорит, что было поднято не-сколько вопросов, однако пока по этим вопросам не удалось сформировать ясное мнение. |
His delegation did not want the record to show that the balance of opinion considered such legal systems to be promoting illegal and unethical conduct. |
Его делегация не хочет, чтобы в протоколе было отражено сбалансированное мнение о том, что такие правовые системы содей-ствуют незаконному и неэтичному поведению. |
Inspections also provide UNHCR field offices with an independent and objective review of their performance and, where necessary, with a second opinion on difficult issues. |
Инспекции позволяют также отделениям УВКБ на местах получить независимую и объективную оценку их работы, а когда это необходимо и дополнительное мнение по сложным вопросам. |
The Board of Auditors expressed the opinion that the objectives of the revision exercise had largely been met. |
Комиссия ревизоров высказала мнение, что цели, поставленные в ходе подготовки изменений, в целом были достигнуты. |
In the three cases, the Committee was of the opinion that there had been a breach of article 26 of the Covenant but for different reasons. |
Во всех трех делах Комитет высказал мнение о том, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако по различным причинам. |
Similarly, UNIDO fully shares the opinion that the administration of UNDP service charges created a serious unnecessary administrative burden. |
ЮНИДО также полностью поддерживает мнение о том, что обработка платежей за услуги ПРООН является слишком обременительной в админист-ративном отношении. |
A majority of department focal point survey respondents with an opinion agree that all the bodies meet coordination needs that might not otherwise be addressed. |
Большинство респондентов в рамках обследования департаментских координаторов, высказавших свое мнение, согласны с тем, что все эти органы удовлетворяют координационные потребности, которые в ином случае, возможно, и не рассматривались бы. |
The opinion was also expressed in the Working Group that Article 10 of the Charter provided a further basis for the Special Committee's consideration of the topic. |
В Рабочей группе было также высказано мнение о том, что статья 10 Устава обеспечивает дополнительную основу для рассмотрения Специальным комитетом этого вопроса. |