The spirit of the time is a whole, vague in its outlines but often precise in its components, which represents a kind of average opinion of the average citizen of a country typical of contemporary civilization. |
Хотя понятие духа времени в целом имеет неопределенный характер, его компоненты обладают зачастую конкретными формами, и оно отражает своего рода среднее мнение среднего гражданина типичной страны современной цивилизации. |
In this case the donor's opinion of the operation shall be assessed if it is possible with regard to his age and level of development, and the operation must not be carried out if the person opposes it. |
В этом случае при возможности оценивается мнение донора относительно операции с учетом его возраста и уровня развития, и в случае отказа данного лица операция не проводится. |
Since then, the Commission has expressed the opinion that such interventions, based on custom and practised on women and young girls in certain regions of the world, are not only dangerous for their health, but also constitute a serious attack on the dignity of women. |
После этого Комиссия выразила мнение, что такие операции, основанные на обычаях и практикуемые в отношении женщин и девушек в отдельных регионах мира, не только опасны для их здоровья, но и являются серьезным покушением на достоинство женщины. |
It expressed the opinion that subsequent talks between high-ranking military representatives of the two sides should not delay the formal signing of the Lusaka Protocol and the re-establishment of the cease-fire throughout the country, though important issues had been left to be agreed at that time. |
Они высказали мнение, что последующие переговоры между высокопоставленными военными представителями обеих сторон не должны задержать официальное подписание Лусакского протокола и восстановление прекращения огня на территории всей страны, несмотря на то, что рассмотрение некоторых важных вопросов было решено отложить и согласовать на этой встрече. |
We again call on France to respect international opinion and heed the concerns expressed by countries in the Pacific Rim, which are most vulnerable to such tests, by cancelling altogether the remaining tests. |
Мы вновь призываем Францию уважать международное мнение, прислушаться к опасениям, высказанным странами Тихоокеанского пояса, которые в наибольшей степени могут пострадать от таких испытаний, и полностью отказаться от дальнейших испытаний. |
The Board of Trustees of UNITAR has an unqualified opinion on this point: deficit incurred before the adoption of resolution 47/227 shall be included in the general settlement of the writing off of the debt against appropriation of UNITAR property by the United Nations. |
Совет попечителей ЮНИТАР имеет твердое мнение на этот счет: дефицит, образовавшийся до принятия резолюции 47/227, должен быть включен в общее решение о списании задолженности в связи с приобретением имущества ЮНИТАР Организацией Объединенных Наций. |
Our competence to express our opinion on the subject of nuclear non-proliferation stems in addition from the achievement of the bilateral agreement between Argentina and Brazil and from the completion of the Tlatelolco Treaty. |
Мы вправе высказать свое мнение по вопросу о нераспространении ядерного оружия также ввиду достижения двустороннего соглашения между Аргентиной и Бразилией и заключения Договора Тлателолко. |
The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. |
Генеральный прокурор может запросить мнение Апелляционного суда по вопросу права, который возник в связи с рассмотрением дела, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности; в случае необходимости суд правомочен передать этот вопрос в палату лордов. |
We share the opinion expressed by some delegations that indigenous issues should be incorporated for consideration in the preparatory work for the holding of the World Summit for Social Development and on the agenda of the Fourth World Conference on Women. |
Мы разделяем мнение некоторых делегаций о том, что вопросы коренных народов должны быть включены для рассмотрения в подготовительную работу к проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The reasons for our opinion include the fact that use of such weapons is contrary to the spirit, letter and purposes of the United Nations and violates the international law applicable in cases of armed conflict, also known as humanitarian law. |
В число причин, на которых основано это мнение, входит тот факт, что его применение противоречило бы духу, букве и целям Организации Объединенных Наций и нарушало бы нормы международного права, применимого в период вооруженных конфликтов, также известные как нормы гуманитарного права. |
The opinion was also expressed that further consideration would be useful on the question of diplomatic or other immunity from arrest and other procedural measures taken by or on behalf of the Court. |
Высказывалось также мнение о полезности проведения дальнейшего обсуждения по вопросу о дипломатическом или ином иммунитете от ареста и других процессуальных мерах, принимаемых Судом или от его имени. |
Thus, these responsibilities obligate the opinion makers not to abuse their power at the expense of others and obligate the State to interfere in such cases where the rights of others are violated. |
Таким образом, данные обязательства не допускают злоупотребления лицами, формирующими общественное мнение своей властью в ущерб другим лицам, и предусматривают вмешательство государства в случае нарушения прав этих лиц. |
Although the opinion was expressed that much had been done for the achievement of equality on a judicial basis, much more had to be done to achieve effective and substantial equality. |
Хотя было высказано мнение о том, что уже многое сделано для достижения равенства в юридическом плане, гораздо больше еще предстоит сделать для достижения эффективного и фактического равенства. |
Many participants shared the opinion that the Regional Preparatory Meeting provided an important platform for a discussion on women's situation at the regional level and congratulated the ECE secretariat on organizing the Meeting. |
Многие участники высказали мнение о том, что Региональное подготовительное совещание является важным форумом для обсуждения вопросов, касающихся положения женщин, на региональном уровне, и высоко оценили усилия секретариата ЕЭК по организации Совещания. |
Sweden shares the opinion that priority should be given to the implementation of the Principles, and that a revision should be undertaken only when we have elaborated a formula significantly strengthening them. |
Швеция разделяет мнение, согласно которому приоритет должен быть отдан вопросам осуществления Принципов и пересмотр должен предприниматься лишь тогда, когда мы разработаем формулировку, которая могла бы их значительно укрепить. |
We all share the opinion that economic development goes hand in hand with social development. Therefore, it is high time for all States to adopt appropriate social policies and develop structures in support of the poorest and weakest groups of the population. |
Мы все разделяем мнение о том, что экономическое развитие неотделимо от социального развития и поэтому настало время всем государствам принять соответствующую социальную политику и разработать структуры в поддержку самых бедных и уязвимых слоев населения. |
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". |
Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров". |
Well, if you know what's best, and the doctors are of a different opinion, then it stands to reason that they don't have your child's best interest at heart. |
Если вы знаете, что лучше, а у докторов другое мнение тогда получается, что они не принимают во внимание, что лучше для вашего ребёнка. |
Some delegations were of the opinion that the distribution of extrabudgetary resources among subprogrammes needed to be reviewed, while others expressed the view that the level of detail on the utilization of those resources was inadequate. |
Некоторые делегации выразили мнение, что необходимо пересмотреть распределение внебюджетных ресурсов между подпрограммами, а по мнению некоторых других делегаций, использование этих ресурсов изложено недостаточно подробно. |
The Council was of the opinion that successful steps in the fields of transport and communications would have an overall impact on and would act as a catalyst in other areas of joint endeavours. |
Совет высказал мнение о том, что успешные меры в области транспорта и связи окажут общее воздействие на другие области предпринимаемых совместных усилий и послужат в качестве катализатора. |
It also endorsed the opinion of the High Commissioner that the activities in that area should be aimed not only at the provision of immediate relief but also at prevention and the search for solutions. |
Кроме того, она поддерживает мнение Верховного комиссара относительно того, что деятельность УВКБ в этой области должна быть ориентирована не только на оказание непосредственной помощи, но и на принятие превентивных мер и поиск решений. |
The suppression of drug-trafficking by sea is particularly important for Italy, and we feel there is a need to establish, especially in these fields, effective cooperation with other countries which share this opinion with us. |
Сдерживание контрабанды наркотиков морским путем особенно важно для Италии, и мы считаем, что необходимо установить, особенно этих областях, эффективное сотрудничество с другими странами, которые разделяют с нами это мнение. |
The Ministry of Justice stated that the opinion of the local Metropolitan was not binding on the Ministry of Education and Worship and recalled the established practice of the Council of State in that connection. |
Министерство юстиции заявило, что мнение местного митрополита не отражает мнение министерства образования и культов, и напомнило о неизменной политике Государственного совета в этом отношении. |
In that respect, we share the opinion expressed by the Secretary-General in his Supplement to "An Agenda for Peace" that post-conflict peace-building is a necessary condition for the consolidation of peace and security. |
В этой связи мы разделяем мнение, выраженное Генеральным секретарем в его "Дополнении к Повестке дня для мира", о том, что постконфликтное миростроительство является необходимым условием для укрепления мира и безопасности. |
Mr. BIRENBAUM (United States of America) said that, during the discussion of the question in the Fifth Committee, his delegation had been among those wishing to have the opinion of the Advisory Committee on the proposals made by the Secretary-General in his report. |
Г-н БИРЕНБАУМ (Соединенные Штаты) напоминает о том, что в ходе обсуждения этого вопроса в Пятом комитете его делегация поддержала те делегации, которые хотели знать мнение Консультативного комитета в отношении предложений, внесенных Генеральным секретарем в его докладе. |